Книга Проклятая сирена, страница 8 – Катерина Мартинез

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Проклятая сирена»

📃 Cтраница 8

В конце концов, «Медуза» перестала двигаться. В воздух перед кораблём поднялось густое облако пыли, и сигналы тревоги всё ещё орали, только теперь я могла слышать грохот обломков, которые до сих пор падали на нас и вокруг нас.

Задыхаясь, я проверила своё тело на наличие повреждений. Каким-то чудом со мной всё было в порядке.

— Всё в порядке? — спросила я. — Кто-нибудь пострадал?

— Я в порядке, — ответила Бабблз.

Блэкстоун, сидевший сзади, слегка кашлянул, чтобы прочистить горло.

— Я не кричал, — отозвался он.

— Что? — спросила я, поворачивая голову, чтобы посмотреть на него.

— Что? — он непонимающе посмотрел на меня.

Я покачала головой.

— Мы сделали это… мы живы!

— Смотри не сглазь, — сказала Бабблз.

— Сглазить? Как я могу… — я услышала треск веток, деревьев, грохот камней и земли. «Медуза» накренилась, мир накренился вместе с ней, и когда корабль начал падать, у меня снова скрутило живот.

На этот раз мы все закричали… даже Блэкстоун.

Мы резко рухнули, ударяясь о несколько камней, утёсов, неровных поверхностей. «Медуза» кувыркалась и кувыркалась, пока весь солнечный свет, в котором мы купались мгновение назад, не исчез, сменившись темнотой расщелины, в которую мы соскользнули и упали.

«Медуза» продолжала скользить, пока не ударилась о твёрдую землю, но она упала на верхнюю часть корпуса, что означало, что мы перевернулись. Это также означало, что вода, которая была нам по бёдра, хлынула нам на головы.

Захрипев, я поспешно расстегнула пряжку ремня безопасности и рывком поднялась с сиденья. Я перевернулась в воде и, как только нашла опору, выпрямилась, снова поднимаясь над водой. Блэкстоун был занят тем, что отстёгивался, но Делора всё ещё лежала вниз головой.

Я бросилась к ним обоим и помогла Блэкстоуну подняться с сиденья. Затем мы оба смогли отцепить Делору и вытащить её из воды. Недостатком было то, что мы все промокли и были перевёрнуты вверх ногами. Положительным моментом было то, что падение и внезапный прилив воды привели Делору в чувство.

Она широко раскрыла глаза и сделала глубокий вдох.

— Что… что случилось? — прохрипела она, выплюнув всю воду изо рта.

— Мы, э-э, приземлились, — сказал Блэкстоун.

— Приземлились?

— Да. Сначала изящно, но потом… не очень.

— Где мы?

— Я не знаю, — ответила я, — но, наверное, нам стоит выбраться из этой штуки и выяснить.

Бабблз вылетела из моих волос и с жужжанием направилась к панели управления люком. Она навалилась всем своим весом на большой, мягкий голубой пузырь, и люк открылся, выпустив воду из «Медузы».

Когда Делора встала на ноги, я подошла к люку и выглянула наружу. Мы были в каком-то тёмном месте, похожем на пещеру, но хотя бы земля под моими ногами была твёрдой, и я могла дышать.

— Отлично, — протянула я, — из одной пещеры в другую.

— Ага, — сказал Блэкстоун. — Но тут обещают сушу, немного фруктов и уж точно не утопление в ящике на дне Аркадианского моря.

— Я не могу с тобой спорить, — сказала Делора. — Как долго я была без сознания?

— Приличный период времени.

— Я ничего не помню.

— Не волнуйся об этом, приятель. Мы введём тебя в курс дела по пути наверх.

Я огляделась. Я понятия не имела, как мы собираемся выбраться из этого места, но наше положение улучшилось… ведь так? Схватив трезубец, я выбралась наружу.

— Все запомните, где мы припарковались, — пошутила я, входя в эту новую пещеру, в которой мы оказались.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь