Онлайн книга «Потерянная Сирена»
|
— Забейте на неё, — рявкнул темнокожий пират на двух других, которые пытались сообразить, как добраться до Бабблз. — Мы получили то, за чем пришли. Давайте вернём это капитану Мордреду. Он знает, что с этим делать. Меня пробрал холодный озноб. — Мордред? — спросила я. — А как же Блэкстоун? Трое пиратов дружно расхохотались. — Она хочет знать о Блэкстоуне, — сказал один из них. Он смеялся во всё горло, как и все они. — Какой ещё Блэкстоун? — спросил другой из них, что заставило их рассмеяться ещё сильнее. Тогда до меня дошло, что это не те пираты, которые пришли забрать меня с «Жемчужины морей». Не то чтобы я хотела попасть в плен к Блэкстоуну или Аэнону, но они, по крайней мере, попросили меня пойти с ними. Эти типы не оставили мне выбора. Высокий и сильный мужчина поднял меня, перекинул через плечо и вытащил из леса. Я официально оказалась пленницей фейри. Глава 7 Двое фейри, сидевших напротив меня, были чертовски уродливыми, и от них воняло. Ни в одной из историй, которые Бабблз рассказывала мне о своих остроухих сородичах, не было представителей расы фейри, на которых было бы неприятно смотреть. Но эти двое? «Буэ». Один из них, тот, что с брюхом и зелёными глазами, выглядел грязным, сальным и потным. У другого были короткие спутанные волосы, торчащие во все стороны, и глубоко посаженные карие глаза. Оба этих мужчины были одеты в потрёпанную одежду, которая местами порвалась и явно не стиралась уже десятилетиями. Насколько я могла судить, первого звали Ног, а второго — Ларк. У каждого из них в руках имелось по веслу, и они вместе гребли в маленькой лодке, на которой мы плыли по морю. Лодка, в которую меня бросили, была не единственной, которая добралась до берега; пираты отправили ещё пару лодок на поиски меня в лесу. Вторая лодка плелась позади нас, и высокий, лысый, темнокожий фейри гордо стоял на носу. — Никто не говорил нам, что оно будет так сильно вонять, — сказал Ларк Ногу. — Вонять? — запротестовала я. Ног понюхал воздух. — Ты прав, оно действительно воняет, — сказал он, игнорируя меня. — Воняет человеком. — Я не воняю, — сказала я. — Это от вас двоих воняет так, словно вы вывалились из задницы слона. — Что такое шло… слон? — спросил Ларк. — Какие-то земные существа, — сказал Ног, — серые, с длинными хоботами. — О, они мне нравятся. У них большие уши. Ног толкнул Ларка в плечо. — Не делай комплиментов их миру. Подобные разговоры идут вразрез с атмосферой, которую мы пытаемся создать. — А какую атмосферу мы пытаемся создать? Ларк хотел что-то сказать, но Ног снова ударил его. — Не отвечай на вопрос, идиот! — Не называй меня идиотом, — сказал Ларк, — ты же знаешь, что это меня расстраивает. — Как насчёт того, чтобы просто помолчать остаток пути? Чем меньше мы говорим, тем меньше оно знает о наших планах. Я нахмурилась. — Мне не нравится, когда меня называют «оно». Я женщина. — Возможно, там, откуда ты родом, — сказал Ног. — Честно говоря, я не знаю, зачем ты понадобилась капитану, но я стараюсь не совать свой нос в дела, которые меня не касаются. Так более безопаснее. — …более безопаснее? Пираты переглянулись, затем снова посмотрели на меня. — Более безопаснее — значит, менее опаснее, — сказал Ларк. — Я и забыл, что люди должны быть тупыми. Я нахмурилась ещё сильнее. — Я не тупая. Я знаю, как говорить. |