Онлайн книга «Потерянная Сирена»
|
Меня пробрала дрожь, но пираты отступили, расширяя круг, который они создали вокруг меня. — Спасибо, — сказал я. Первый помощник направила на меня острие своей сабли. — Я сделала это не ради тебя, — прорычала она. Затем посмотрела на дверь в задней части корабля и кивнула. — Начинай идти. На самом деле у меня не было выбора. Под угрозой сабли я пошла, и по мере моего продвижения круг пиратов вокруг меня тоже смещался. Все они хотели хорошенько рассмотреть меня, как будто я животное в зоопарке, но никто из них не хотел подходить ко мне слишком близко — вероятно, потому, что никто из них не хотел быть проткнутым первым помощником капитана. Не то чтобы я видела слишком много пиратских кораблей, но в целом этот был относительно чистым. Древесина содержалась в приличном состоянии, медные масляные лампы и стекло на двери, к которой меня привели, были отполированы и блестели, и хотя в воздухе пахло солью, потом и, как я могла только предполагать, их любимым алкоголем, это не самое худшее место, в котором я когда-либо бывала. На двери, к которой меня привели, имелось много стеклянных панелей, но все они были матовыми, и сквозь них невозможно было что-либо разглядеть. Тем не менее, я смогла рассмотреть очертания кого-то, кто двигался по другую сторону дверей. Я не могла понять, почему, но при виде того, как эта тень двигалась взад-вперёд, у меня кровь застыла в жилах. Первый помощник постучала в дверь. — Капитан, ваша гостья здесь. Тень перестала двигаться. — Хорошо, — раздался низкий, грубоватый голос с другой стороны. — Впусти её, Серена. Серена толкнула дверь одной рукой и похлопала меня по заду плоской частью своей сабли. — Вперед, человечка, — сказала она, — Веди себя как следует, или тебя ждут глубины. Мне не понравилось, как всё это прозвучало, но ещё больше мне не нравилась мысль о том, что я останусь наедине с капитаном пиратского корабля фейри. И снова у меня не было выбора. Пришло время познакомиться с капитаном Мордредом. Глава 8 Из всех запахов, которые я начала ожидать на борту пиратского корабля, одеколон не входил в их число. И всё же именно этот запах встретил меня, когда я переступила порог каюты капитана. Учитывая, с какими типами мужчин я сталкивалась до сих пор — грязными, грубыми, склонными к насилию, — неудивительно, что я неправильно представляла мужчину, с которым мне предстояло встретиться. Я не сразу разглядела его лицо, но, насколько я могла судить, это был высокий широкоплечий мужчина, одетый в длинный чёрный камзол, украшенный серебряной отделкой и эполетами. На нём были сапоги, чёрные брюки и широкополая шляпа, расшитая серебряными узорами и дополненная пучком взъерошенных чёрных перьев. Однако шляпа не скрывала его ушей… они были длинными, заострёнными и украшались серьгами всевозможных форм и размеров. В некоторых из них было инкрустировано что-то похожее на красные рубины, но все они были сделаны из блестящего серебра, почти в тон седине в его волосах. Когда он повернул голову в сторону, я увидела его профиль. В отличие от некоторых лиц, с которыми я сталкивалась до сих пор, его лицо было резким, с высокими скулами и прямыми углами, за которые мужчины, как и женщины, готовы были бы убить. Лёгкая седая щетина покрывала его бледные щёки… губы у него были алые, а глаза — почти такого же красно-фиолетового оттенка… кто, чёрт возьми, этот мужчина? |