Книга Опасная игра леди Эвелин, страница 73 – Виктория Богачева

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Опасная игра леди Эвелин»

📃 Cтраница 73

Что я могла ответить, кроме как.

— Конечно же.

Мы приехали... на ярмарку. Экипаж остановился недалеко от центральной части города.

— Пройдемся, — сказал Беркли, когда я ступила на мостовую, и привычным жестом предложил мне локоть.

А вместо горничной следом за нами отправилось двоенезнакомых мужчин. Когда мы отошли на сотню шагов, я увидела экипаж, который совершенно точно уже мелькал сегодня у меня перед глазами. Вероятно, то самое «сопровождение», о котором упомянул как-то Беркли. Охрана.

Пока мы шли, я с любопытством оглядывалась. И хотя я старалась не крутить особенно сильно головой, Беркли все равно заметил.

— Редко бываете в этой части города? — спросил он небрежно.

И я залилась густой краской, почувствовав себя нищенкой, выбравшейся в свет. Стало неприятно, все волшебство прогулки разом улетучилось.

— Редко, — неохотно выдавила я из себя и резко отвернулась, чтобы скрыть смущение.

— Я не предполагал вас задеть, миледи, — сказал Беркли с обескураживающей прямотой, и я почувствовала, как в груди заворчало глухое недовольство.

Что с ним творилось сегодня? Он то был нарочито груб, то почти извинялся. То смотреть на меня не мог, то подавал локоть и сопровождал мое движение пристальным, невыносимым взглядом...

От злости я поджала губы в тонкую нить. Дедушка был не так уж не прав. Нам действительно стоило держаться от него подальше.

Мне.

— Пришли, — ровным голосом сообщил Беркли и потянул меня чуть в сторону от торговых рядов, между которыми с деловитым видом сновали кухарки и горничные.

День был не выходным, и на ярмарке почти никто не прогуливался. Не было ни детей, ни гувернанток, ни семейный пар. Лишь спешащие по своим делам, замученные слуги. На их фоне я и Беркли выделялись, и мне стало неловко, потому что нас провожали долгими взглядами и смотрели нам вслед.

Странное место встречи назначил ему этот Томми.

— Вашмилость! — мальчишка вынырнул из тени так резко, что я едва не вскрикнула от неожиданности и схватилась за локоть Беркли.

Граф дернулся, явно тоже застигнутый врасплох, но, в отличие от меня, его первая реакция была менее эмоциональной — он коротко выругался сквозь зубы и, не раздумывая, отвесил мальчишке затрещину.

— Не смей так больше делать, Томми, если не хочешь однажды словить пулю вместо затрещины, — холодно бросил Беркли.

Я моргнула, удивленно переводя взгляд с него на мальчишку.

Томми, хоть и поморщился, вовсе не казался обиженным — наоборот, он быстро почесал нос, подобрался и кивнул.

— А теперь извинись перед леди Эвелин, которую напугала твоя идиотская выходка, —приказным тоном велел Беркли.

Мальчишка моргнул, бросив быстрый взгляд на меня, и виновато передернул плечами.

— Прошу пардону, миледи, не хотел вас пугать.

— Ничего страшного, Томми, — я сдержанно кивнула, пытаясь не улыбнуться.

— Вот и молодец, а теперь к делу, — Беркли скрестил руки на груди. — Что ты видел?

Онбыл в салоне, — произнес с нажимом. — Дважды.

— Дважды? — граф сузил глаза. — Прошли едва ли сутки.

— В-о-о-от! — мальчик довольно кивнул. — Потому и вызвал вас так срочно, вашмилость. Так вот. Первый раз вчера под вечер. Сидел там долго, прямо до закрытия. И с утра. До сих пор сидит. Чудно́ так, что он там в дамских тряпках потерял?..

— Томми, — Беркли одернул его и строго нахмурил брови. — Избавь леди Эвелин от своих размышлений. Ты следил, кто приходил и уходил?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь