Книга Опасная игра леди Эвелин, страница 74 – Виктория Богачева

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Опасная игра леди Эвелин»

📃 Cтраница 74

— Конечно, вашмилость! — он гордо вздернул нос. — Но ничего примечательного. Обычные господа. Пара леди. Никого подозрительного, кроменего.

Граф сжал челюсти, а у меня зародилось подозрение, что я знала имя человека, о котором рассказывал Томми.

— И он не встречался ни с кем еще?

— Не-а.

— Как он выглядел, когда пришел сегодня утром?

— Мрачный, как погребальная свечка, — Томми поежился. — Будто знал что-то, что ему не нравится.

Беркли бросил быстрый взгляд на меня, затем снова повернулся к мальчишке.

— Хорошая работа, Томми.

— Я ж говорил, что слежу умеючи, — тот гордо выпятил грудь и почему-то покосился на меня.

— Следи дальше. Но осторожно.

— Как скажете, вашмилость! — Томми развернулся и уже собрался юркнуть в переулок, когда Беркли остановил его.

— Погоди, — сказал он и, порывшись в кармане, протянул тому несколько монет.

Удивительно, но мальчишка не спешил их брать. Он даже спрятал грязные ладони за спину и шагнул назад.

— Рано пока, м’лорд, — посерьезнев, он покачал головой. — Я ж едва приступил.

— Бери, Томми. Ты заработал, — строго велел Беркли, и мальчишка сдался. Схватил монетки и убежал, словно его тут и не было.

Я перевела взгляд на мужчину.

— Он следил за Эзрой?

Граф хмуро смотрел в сторону, куда исчез Томми, прежде чем заговорить.

— За салоном мадам Леру. Но встретил там его, да.

Я поежилась, а он спохватился и вынырнул из глубокой задумчивости. Кажется, мой вопрос застал его врасплох. Именнопоэтому я и получила правдивый ответ, хотя особо не надеялась его услышать.

— Вы не устали? — Беркли внимательно посмотрел мне в глаза.

В его взгляде была странная, непривычная мягкость.

— Почему вы спрашиваете? — удивилась я.

— Я бы хотел посетить еще одно место. Но если вы устали, то сперва я верну вас в особняк.

Он что, предоставил мне право выбирать?..

— Я не устала, — ответила я ровно, и уголки его губ едва заметно дернулись, будто он был доволен моими словами.

Я тут же отогнала от себя совершенно безумную, глупую мысль, что ему было приятно мое общество и он хотел растянуть этот момент. Потому и не спешил возвращаться в особняк.

И тут он косвенно подтвердил это.

— Хорошо, — сказал он с непривычной расслабленной легкостью. — Но сперва мы с вами выпьем чаю. Вам необходимо передохнуть, а здесь поблизости есть одно хорошее место.

Пальцы на его согнутой в локте руке я сжала почти механически.

— Почему вы рискнули и поручили Томми слежку за салоном мадам Леру? — спросила я, чтобы не молчать.

Да и вопрос давно вертелся на языке.

— Почему вы удивлены?

— Он — уличный мальчишка, а вы ему доверяете. Не боитесь, что он продаст вас Эзре.

Беркли усмехнулся.

— Не боюсь, — подтвердил он. — Видите ли, Томми мой должник. А на улице это не пустой звук.

— Как так вышло?..

Беркли на мгновение замолчал, будто решая, рассказывать ли мне эту историю.

— Однажды Томми попытался меня ограбить, — сказал он наконец, и в его голосе прозвучала легкая насмешка.

Я моргнула.

— Грабитель? — переспросила я, невольно представляя, как этот худощавый мальчишка с руками по локоть в грязи пытается обокрасть графа.

— И весьма неудачный, должен сказать, — Беркли сухо усмехнулся. — Дело было поздним вечером, я возвращался из клуба.

— И?

— И он полез ко мне в карман. Не слишком ловко, но с большим энтузиазмом.

— Позвольте догадаться: вы поймали его за руку?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь