Онлайн книга «Фиктивный брак госпожи попаданки»
|
— Ну, мистер Ридинг! — строго погрозил он пальцем, обозревая беспорядок на столе, раскрытый талмуд, печать, брызги чернил и — самое главное — три копии страницы с записью о заключении брака. — Прощайтесь с карьерой! Выкрикнув это, мужчина ушел, а Артур нервно хохотнул и испачканной чернилами рукой поворошил темные волосы на затылке. — Возьмешь к себе, Эдвард? — полушутя обратился он к герцогу. — Непременно, — очень серьезно отозвался Норфолк. — Будешь вести списки моих кредиторов. Ратушу покинули мы уже через парадный вход, и на лестнице столкнулись со всеми, кого я предпочла бы не встречать до конца жизни. Толстяк-опекун и маркиз Хантли, а за ними — поверенный Толботов мистер Росс. — Задержите герцога Норфолка! — рявкнул опекун, взволнованно размахивая рукой в сторону молчаливых служителей закона, столпившихся за его спиной. — Этот человек похитил и силой удерживает моих подопечных! Леди Тессу Толбот и лорда Толбота! Как вы, мои дорогие? — его глаза метнулись к нам, и он театральным жестом протянул руки, словно ждал, что мы бросимся к нему. Однако его выступление прервал тихий, но исполненный презрения голос. — Минутку, господа, — произнес герцог с ленивым превосходством. Он чуть повернулся, не торопясь, чувствуя себя хозяином ситуации. Его тонкие губы изогнулись в хищной, почти сардонической усмешке, а серые глаза сверкнули, глядя на ошеломленного опекуна. — Позвольте же уточнить, — он сделал паузу, наслаждаясь моментом. — Я не вижу здесь леди Тессы Толбот. Герцог элегантным движением протянул ко мне руку, а затем, обведя взглядом собравшихся, спокойно продолжил. — Позвольте представить вам мою супругу. Ее светлость герцогиня Норфолк! * * * Может ли на площади, полной людей, воцарится такая тишина, что будет слышен стук чужого сердца?.. Может! Толстяк-опекун лишился дара речи, когда на лестнице прогремели слова герцога. Как и все остальные. Маркиз Хантли ожег меня злющим взглядом, прошелся им по платью и плащу,затем переметнулся к Норфолку. Если бы он мог испепелить нас одними глазами — он бы это сделал. Поверенный мистер Росс первым оценил ситуацию. Он сделал шажок назад, затем еще один и еще, пока не отдалился на достаточное расстояние от опекуна и маркиза. Стал в стороне от них, словно они не заявились к ратуше вместе, словно не были связаны. Теперь уже на моих губах сверкнула сардоническая усмешка. Я ничего не забыла. — Лорд Толбот! — опекун довольно резво для тучного человека метнулся вперед, к Уильяму. — И вы своей подписью засвидетельствовали этот позор, эту тайную связь? Когда брат с достоинством поднял голову и кивнул, сэр Джон взорвался руганью. — Негодный мальчишка! Я разве не ясно тебе объяснил в последний раз⁈ Я резко вдохнула и уставилась на опекуна. Когда — и что! — он пытался объяснять моему брату⁈ Но поразмыслить об этом я не успела, потому что лишившийся разума толстяк замахнулся на Уильяма. Как в тот раз. Я бросилась к нему в тщетной надежде перехватить руку, но не успела. Норфолк словно ждал от сэра Джона чего-то подобного. Он одним прыжком оказался рядом с Уильямом и жесткой хваткой стиснул запястье толстяка. По площади пронесся взволнованный шепот. Сердце дрогнуло, когда я увидела, как брат втянул голову в плечи, весь сжался и выставил над головой руки, пытаясь защититься от удара. |