Онлайн книга «Босиком в саду камней 2»
|
— Но у тебя наверняка есть план? Ты же умница. — Да. — Отхлебываю изкувшина. — Я уговорила его величество, чтобы Лин остался в Пекине еще на шесть дней. Мы сейчас будем готовиться к твоей свадьбе. Соберем и выставим приданое. Подгоним по твоей фигуре свадебное платье. Меню для пира, я уверена, ты уже продумала. Сначала пройдет церемония бракосочетания, согласно традициям Великой Мин. Я буду твоей посаженной матерью. — Кем⁈ — Выдам тебя замуж. Поэтому на второй день ты приедешь в родительский дом, то есть, ко мне во дворец. Уверена, что муж тебя в этом не поддержит. Мы с ним по-прежнему в контрах. Принц упрям, как мул, раздери его Конфуций! Прости, прости, прости… Я выпила, не осознаю, что несу. И я в отчаянии, Яо! Поэтому ты приедешь одна. И у меня будет полчаса. Пока ты приглядываешь за Сан Таном. Ты согласна? — Ну, конечно! Ему и в самом деле угрожает смертельная опасность? — Да. Они почти перевербовали Чун Ми. — Чего-чего? — Перекупили. Пообещали ей милость императора. Чун Ми не понимает, что ее обманули. Но шпионит для этих вездесущих Гао. Я могу доверять только тебе. Посидишь с моим ребенком? Пока я сбегаю на свиданье к Лину. Всего полчаса. — Я не выпущу принца из рук, — твердо говорит Яо Линь. — Ты можешь в этом не сомневаться. — Спасибо. Идем готовить твое приданое. Нет, сначала допьем, — снова прикладываюсь к кувшину. — Но ты ведь кормишь ребенка, Мэй Ли! — торопливо отбирает у меня выпивку святая. — Боюсь, я больше не смогу его кормить. Молоко почти перегорело. Но какое-то время это еще будет действовать как противозачаточное. Да и не нужно больше Сану мое молоко. Оно отныне горькое. Отравленное моими страданиями. Слезы снова невольно льются из моих глаз, и Яо Линь из солидарности со мной начинает рыдать. Тоже мне, невеста! — Как же ты справишься, Мэй Ли⁈ А меня уже не будет рядом… — Как-нибудь… Главное это мой Сан Тан. Сохранить ему жизнь. И дождаться из похода его отца. Лин должен вернуться с победой, и надо его вдохновить. Сейчас он уязвим. Беспокоится обо мне и ребенке. Мужчина не должен идти на войну таким слабым. Вера в надежный тыл — вот что нужно воину… Ты ведь будешь мне писать? — Каждый день! Клянусь! — И я тебе. — Мэй Ли… — Яо Линь… Обнимаемся и плачем. Какая мелодрама без разлуки с подругой? Мне уже легче. Я должна отблагодарить добрейшую Яо Линь завсе, что она для меня сделала: достойно выдать замуж за ее принца. Столько лет ожидания! Я не посмею украсть у единственной подруги еще хотя бы месяц! Да и что мне это даст? Они все уезжают… И у меня всего шесть дней, чтобы попрощаться с прошлым. Глава 4 А теперь, внимание! Та-дам! Традиционная китайская средневековая свадьба! Которая хоть и прошла в ускоренном темпе, но зато на территории Запретного города! Получилось и торжественно, и красиво. Поскольку нас с Яо Линь поставили в известность всего за три дня, пришлось поторопиться. Не успели мы с подругой прийти в мой дворец, как от принца принесли ритуальные атрибуты для свадебной церемонии. В отличие от традиций некоторых других народов, свадьбу в Великой Мин устраивает и оплачивает семья жениха. С невольной завистью смотрю на красное свадебное платье: я не так выходила замуж, хоть и за императора. Меня просто поставили перед фактом: отныне ты его жена. Точнее, сначала наложница. А потом Сын Неба издал указ, где провозгласил меня своей супругой. Но свадьбы у нас не было. Такой чести достойна только императрица, а всякие супруги, благородные и не очень обойдутся указом о присвоении им очередного штатного ранга. Типа и так великая честь — служить самому Сыну Неба. |