Онлайн книга «Босиком в саду камней 2»
|
Не то! Все — не то! Я разочарована. — Прикажете этих девушек увести, ваше императорское высочество и показать вам еще одну сотню наложниц? Может, их служанки хоть на что-то годны? Но нет. При виде меня несчастные падают ниц и дрожат от испуга, как опавшие листья под порывистым ветром, норовя сбиться в кучу. Девушки ведь понятия не имеют, зачем я сюда пришла. Неужели ни у одной их этих юных и не оченькрасавиц нет амбиций? И ни одна не хочет, ни свой собственный дворец, ни с десяток нефритовых с золотом шпилек в прическу? — Поднимите головы! — пытаюсь поймать хоть один осуждающий взгляд. Ведь я веду себя отвратительно. Ну! Дайте же мне отпор! Увы! Дрожат и молчат! — Скажи, чтобы подали мои носилки, — говорю я их начальнице. — На сегодня все. Я увидела, что хотела. Плыву по Запретному городу в глубокой задумчивости. Дальше куда? Внезапно говорю: — На императорскую кухню! Яо Линь! Как же мне тебя не хватает! Я тоскую по нашим тайным посиделкам за гружеными телегами! Надеюсь, ты счастлива, моя Мэри Сью! От избытка чувств жестом останавливаю сиятельный кортеж. Носилки с моей драгоценной персоной опускают на землю. Я схожу с них и бреду во двор, также жестом приказав нести моего Пятого принца следом. Моя свита почтительно молчит. Все понимают: ее императорское высочество в глубокой задумчивости о делах государства. И вдруг я слышу звонкий девичий голосок. Понятно, что после моего возвышения они нашли другую служанку, чтобы мыть посуду. И не одну. Сколько же лет прошло? И сколько их уже сменилось, девчонок этих! Должность незавидная, долго на ней не протянешь. Но эта девчонка не унывает, хотя ей необходимо согреть несколько ведер воды. А потом отнести их к чану, где моют посуду. Помешивает себе дрова в очаге и поет. Я невольно улыбаюсь. Пытаюсь перевести забавную песенку с китайского на русский. Она проста. Я вспоминаю и свое девичество. Не здешнее, а в другой эпохе и в другой стране. Я тоже так-то напевала. Мечтая о любви и принце, само собой на белом коне: 'Песню пел соловушка, там вдали, Песенку о счастье, и о любви. С красотой не справишься, век ты будешь мой! Ой! Ой, как ты мне нравишься, милый ты мой!' Все правильно: с красотой не справишься. А девчонка озорная! И с характером! Как задорно поет! И с чувством! — Позовите ее, — командую евнухам. Хоть бы не разочароваться! А если она совсем не красавица? Даже не хорошенькая. Рябая, хромая, немолодая. Вот будет обидно. Потому что она уже мне нравится. — Госпожа! Ей лет семнадцать на вид. Падает на колени, но без раболепства. Ловлю любопытный взгляд из-под упавшей на лоб густой челки. Девчонка чумазая, от нее густо пахнет костром. И сама она не простос дымком: с огоньком. — Поднимись, — велю я. — Как зовут? — Ю Сю, ваше высочество! Я невольно вздрагиваю. Это судьба! Именно это я и выпалила, когда свалилась на одну из улиц средневекового Пекина из другой эпохи! — У тебя красивый голос, Ю Сю. И пела ты хорошо. Ты что, влюблена? — Нет, госпожа. Когда бы я успела? — Но ты пела о мужчине. О том, как его соблазнишь. О ком-то же ты думала, пока пела. — Я думала о его величестве. — Ты видела императора⁈ — Нет, но все только о нем и говорят. — Значит, это мой приемный сын занимает твои мысли? Какая удача! Мне надо лишь устроить их «неожиданную» встречу. Поставить маленький спектакль. И у меня уже есть сценарий. |