Онлайн книга «Босиком в саду камней 2»
|
А теперь она, рискуя жизнью, еще и сына Лин Вану родила! И снова непрошенная улыбка на лице. А в ответ расцветают и лица пришедших на пир чиновников. Князь Лин Ван, о котором говорят, что он самый смелый, решительный и жестокий военачальник во всей Поднебесной на самом деле оказался не так уж и грозен. Все пока живы. Князю подносят вино. Отказаться нельзя: неуважение. Хотя Лин к спиртному равнодушен. Как говорит его Мэй Ли спорт и спиртное плохо совместимы. Лин долго пытался понять, а что такое спорт? Не говоря уже про совместимость. В общем, Мастер боевых искусств не должен налегать на вино, если не хочет, чтобы его побили. Но сегодня можно и выпить. Все равно идет дождь. Дороги развезло, в горах оползни. Одна чаша, другая… Голову слегка туманит. По знаку наместника появляются танцовщицы. Гости заметно оживляются. Все девушки красавицы. Сначала невозможно выделить какую-то одну: все искусны в своем ремесле. И Лин просто смотрит. И пьет. Танец становится все более откровенным. Неужели это все, на что способен Бо? Нагнать на пир полуобнажённых красавиц и заставить их строить глазки князю. А вдруг прельстится? Лину откровенно скучно. Все эти дамочки — фальшивка. Вот его Мэй Ли — обжигающая лава, когда они умудряются урвать хотя бы полчаса. Какой она была в красной комнате, во время расставания! Кто пил вино любви, тому противны помои примитивного разврата. Но потом появляется она. И сразу становится понятно, что все остальные девушки — массовка. Еще одно словечко, которое так любит употреблять Мэй Ли. Мол, все наложницы в гареме массовка для благородной леди Гао. Или: солнце мое, все остальные воины Поднебесной — твоя массовка. Ты — лучший! Массовка — что это? Но Лин давно уж привык думать, как его Мэй Ли. Ее словами. И снова он улыбается: вино все-таки ударило в голову. Танцовщица воспринимает это, как поощрение. Ее гибкость восхищает, равно как и красота. Девушка полураздета, ей надо как можно больше показать. Она умеет завлекать мужчин. Вьет свои змеиные кольца безупречным стройным телом, подбираясь все ближе к князю Лин Вану, который сидит на почетном месте. И наконец, оказывается почти у него на коленях. Он чувствует возбуждающий запах духов, и сладкий, и терпкий одновременно. Плюс запах разгоряченного танцем женского тела. У волос обольстительницы особый аромат. У той, что призывно смотрит князю в глаза. Ах, какие глаза! Без сомнения, девица прошла жесточайший кастинг, прежде чем заполучить сегодня сольную партию. И показаться во всей красе высочайшему гостю. Отобрали лучшую. Кастинг. Еще одно словечко Мэй Ли. Означает отбор. Но отбор — это скучно. А вот кастинг — весело. Мэй Ли она такая. Прикольная. Да что же это такое! Он смотрит на красивую юную женщину, а думает о Мэй Ли, своей тайной жене! Нефритовое кольцо с руки Лин снял, оно мешает, особенно в бою. Но не расстается с главной своей драгоценностью, она дороже жизни: повесил обручальное кольцо на цепочке, на шею. И все время его чувствует. Мэй Ли здесь, она рядом! И снова по лицу блуждает пьяная улыбка. Надо это прекращать. Думать о Мэй Ли. И пить. Наместник понимающе улыбается: — Князь Лин Ван устал. Проводите его светлость в его покои! — Я сам дойду, — Лин брезгливо отстраняет слуг. Еще чего! Они полагают, что задобрили его подарками и пиром? Подарки он вообще не взял. Что касается пира, то чисто из уважения к хозяину. |