Онлайн книга «Босиком в саду камней 2»
|
Я в предвкушении. Лотос в Китае цветок священный. Согласно легенде, когда родился Будда, он сделал семь шагов. И в том месте, где ступала его нога, распускался прекраснейший цветок. Не будем забывать и о позе лотоса, в которой чаще всего изображают Будду. Я же, как женщина восхищаюсь больше красотой цветка. Но то, что я увидела, поразило меня не меньше, чем красоты Путошани! Да уж! Великий Будда здесь не просто ступал! Он тут плясал! И пусть я согрешу, но все равно скажу: не иначе как Будда хорошо до этого принял на грудь! И разрезвился не на шутку! Валялся он тут, а вокруг расцветали лотосы. Потом основатель буддизма отправился по своим великим делам, а прекрасные цветы остались. Мы с Ран Мином после недолгого пути прибыли на остров Нефритового цветка. Там и расположились, в тени деревьев. Но, пока мой паланкин несли по довольно длинному каменному мосту, я, отодвинув занавеску, успела заметить настоящее лотосовое море! Словно малиновое варенье разлилось по стоячей воде! Но запах почему-то коричный. Это просто сказка! Даже принц улыбается! Его Коварство и Непреклонность! — Правда красиво, Мэй Ли? — его рука на моей талии. Но объятья нежные, и даже трогательные. Сплошной романтизм! Пока слуги обустраивают место для пикника, нам с принцем готовят лодку. Поплывем мы по лотосовому морю только вдвоем. Но я ничего не боюсь. Ран Мин не станет меня домогаться. Он тоже очарован красотой этого сказочного места. Он сегодня не опасен. У нас с Лин Ваном был остров Путошань. Жемчужина наших с ним воспоминаний, дни наполненные любовью и негой. А с принцем Ран Мином случилось это. Остров Нефритового цветка. И море лотосов, в которое принц сам, без посторонней помощи, спустил лодку. И подал мне руку, уже из судна, куда ступил, пройдя пару шагов по воде и не боясь замочить башмаки: — Иди сюда, Мэй Ли! Озеро в этом месте сплошь заросло лотосами! Поэтому лодка продвигается медленно, не без труда. Но зато эти огромные листья дают нам тень. Запах поистине одуряющий. Мощный, сладкий, с ощутимыми древесными нотками. Ран Мин стоит в лодке, раздвигая рукой эти сочные зеленые листья и, не спеша, орудуя веслом. И с улыбкой оборачивается ко мне: — Ты хотела, чтобы я нарвал тебе цветов? Он рвет лотосы охапками. И бросает к моим ногам, на меня. Так что вскоре я вся завалена прекрасными цветами, и молю: — Остановись, Мин! Не губи красоту! Они же завянут до нашего отъезда! Мои слова его как будто отрезвляют. И Мин бросает весла. Опускается в лодку, рядом со мной. И вдруг кладет голову ко мне на колени, смахнув с них перед этим лотосы. И замирает. — Хорошо… — слышу я. И тоже замираю. Мы сидим посреди моря цветов. Словно в банке варенья. Лотосы здесь розовые, почти малиновые. Они у меня на плечах, на голове, вокруг… Невольно любуюсь принцем. Его лицо безмятежно. Разгладилась упрямая складка на лбу, не хмурятся брови. Губы не сжаты, а напротив, расслаблены. На них улыбка. И я невольно восхищаюсь. Как же он хорош! На него можнопросто смотреть, час, другой. Как на картину. И не удержавшись, кладу руку Ран Мину на голову. У него красивые волосы. Густые, цвета воронова крыла. И мягкие. Я невольно глажу их: как шелк! — Мэй Ли! — принц перехватывает мою руку и поднимает голову. Наши взгляды встречаются. — Пора вернуть долг, — улыбается принц. |