Онлайн книга «Босиком в саду камней 2»
|
И выхожу к народу. А нас с Ран Мином, похоже, с нетерпением ждали! Я-то знаю причину. А вот принц в недоумении. Завидев своих солдат, нетерпеливо спрашивает: — Что случилось? — Беда! Второго принца пытались похитить! — Кто⁈ — Благородная супруга Гао к этому причастна! Утром ее люди хотели тайно вывезти Второго принца из Запретного города! Но начальник охраны дворцовых ворот их задержал! Вас не было, ваше высочество, и вы велели не беспокоить. Зато генерал Юн Чжоу к счастью оказался в Запретном городе. Поэтому доложили ему. Ведь он ваш непосредственный начальник. И за вашим отсутствием… — стражник замолкает, поймав бешеный взгляд принца Ран Мина. Но потом все же продолжает: — Генерал Юн Чжоу уже провел расследование и доложил обо всем императору. Который немедленно требуетвас к себе. И также желает видеть вдовствующую императрицу! — стражник падает на колени и бьется лбом в каменные плиты. Раз, другой, третий… А Ран Мин резко оборачивается ко мне. В его взгляде ясно читаю разочарование и слышу: — А я почти поверил. Честно: мне не по себе. Чувствую себя свиньей. Хотя: а кого я обманула? Даже не обманула. Предложила приятную прогулку, на весь день, принц не отказался, хотя мог. Я же не силой его увезла на рассвете в сад Бэйхай! И в лодку силой не тащила! Одарив меня презрительной усмешкой, его высочество широкими шагами направляется ко дворцу Небесной Чистоты. А я со вздохом карабкаюсь в паланкин. Нас обоих вызвали к начальству на ковер, и начала разборок, я, увы, не услышу. Первый удар примет на себя командир Парчовых халатов. А император в непритворном гневе! — Почему тебя нет в гареме, когда здесь такое творится! — гремит Сын Неба. Я слышу это еще за дверью. И, стараясь не привлекать к себе внимание, вхожу. — Я сопровождал ее высочество вдовствующую императрицу в сад Бэйхай, — принц стоит на коленях, склонив гордую голову. А император продолжает племянника песочить: — Ты ведь знал о том, что произошло с двумя принцами! Одного пытались подстрелить, другого отравить! И почему не принял меры⁈ — Я… — Леди Гао говорит, что ты знал о том, что Второго принца увезут из моего дворца! Почему не доложил, если знал⁈ — Я полагал, что покушение на его высочество случится на охоте, и ее отменили. — Кто смог тебя запутать⁈ Почему с этим должен разбираться Юн Чжоу⁈ Хорошо, что хоть он оказался в Запретном городе! — Ваше величество, — приближаюсь к трону. Сын Неба стает: — Матушка… И кланяется, хоть и не низко, но с должным уважением. — Возможно, принц Ран Мин не так уж и виноват. Это я попросила его сопровождать мой паланкин в Бэйхай, не думая, что после двух неудачных покушений леди Гао осмелится еще и на похищение. — Благородная супруга Гао уже взята под стражу. И твое отсутствие в Запретном городе в этот день не оправдывает тебя, Ран Мин! — Я виноват, ваше величество! Накажите меня! Я заслужил смерти! — Ты лишаешься жалованья за полгода! Не будь ты принцем династии Мин, я приказал бы нещадно бить тебя палками! Но ты принц! Поэтому будешь стоять на коленях перед моим дворцомсутки! Без воды и пищи! — Спасибо за такое мягкое наказание, ваше величество! И за то, что подарили мне жизнь! Ран Мин касается лбом пола раз, другой, третий… Наказание и в самом деле несравнимо с ударами палкой. Честь и достоинства принца сохранят. Он будет стоять на коленях, пока не свалится в глубоком обмороке. Хотя, ночью станет прохладно. Авось и выстоит. Сознание не потеряет. |