Онлайн книга «Босиком в саду камней»
|
Потом Лин Ван докладывает об успехах Великой Мин на полях сражений. А я начинаю нервничать. Мне кажется, что Лин немного бледен. И вставая с колен, он пошатнулся. Ранен?! Мне бы спросить, но язык присох к гортани. Разглядываю жадно такое любимое лицо. Мой Лин… — Указ Его Величества! Император Великой Мин Сын Неба и Властелин Всея Земли, всемогущ, великодушен, справедлив и щедр. Да продлятся годы его драгоценнейшей жизни! Генерал Лин Ван проявил героизм и мужество, разбил врага, обратил его в бегство,поэтому Его Величество жалует генералу титул князя… — Благодарю, ваше величество. Лин снова падает на колени и бьет челом. Но успевает бросить на меня выразительный взгляд. Мол, нужен мне был этот титул, как коню губная помада, я мечтаю только о тебе. Мои щеки окрашивает стыдливый румянец. Кажется, что все это видят. Как Лин на меня смотрит, и как смотрю на него я. Не знаю, как насчет всех, но Сын Неба все понял. И когда аудиенция закончилась, я вдруг слышу: — Иди к нему. — Ваше величество? — Иди, Мэй. Я оставляю Сына Неба на попечение Хэ До. А сама несусь в императорский сад, теряя туфли на ходу. За мной несутся фрейлины с криками: — Не так быстро, госпожа! Вы не можете ходить по Запретному городу босиком! Госпожа!!! Вы же Благородная супруга! Сохраняйте достоинство! Не бегите так! Ха! А кто мне запретит? Лин Ван еще не ушел из дворца, хотя никто не говорил, что после торжественного приема у императора с героем войны захочет побеседовать Благородная Супруга Ли. Князь прохаживается в саду, у тех двух деревьев, которые… У наших с ним деревьев. Он знал, куда я приду! — Благородная Супруга Ли хочет видеть князя! — орут мне в спину фрейлины. Лин резко оборачивается. Я жадно смотрю ему в лицо. — Госпожа… Не обязательно так низко кланяться, ты теперь князь. Я слегка приседаю: — Ваша светлость… — Мэй… — говорит он одними губами. — Лин… Стоим на почтительном расстоянии. Мы любим друг друга глазами. Мой взгляд ласкает широкие плечи, упрямо выдвинутый подбородок, чувственные губы… Лин жадно смотрит на мою шею и ниже, на грудь. А когда поднимает глаза, я вижу в них отчаяние. — Я не мог приехать сразу, как только получил ваше письмо, госпожа. Как вы тут справились, без меня? — Это неважно. Ты здесь, и… В горле ком. Ах, да! Он пошатнулся там, в тронном зале. И сейчас стоит на ногах не слишком-то уверенно. — Ты ранен? — с тревогой спрашиваю я. — Пустяки. — Немедленно сюда главного императорского лекаря! — звенит на весь сад мой голос. — У князя открылась рана! — Ничего она не открылась, — бурчит Лин. — Ага. Значит, рана все-таки есть? Насколько все серьезно? — Насколько серьезно положение императора? И что это за слухи о девятом принце? В голосе у новоиспеченного князя я слышу злость ипонимаю: ревнует. — Успокойся: у меня нет детей, поэтому я усыновила девятого принца. Мне нужен титул вдовствующей императрицы. Это наглость, конечно, но Лин меня должен понять. — Что вы задумали, госпожа? — Об этом потом. Сначала император должен поправиться, насколько это возможно. Все мои мысли сейчас о нем. Лин мрачнеет. Да он меня и к деревьям в этом саду ревнует! А сам? — Кроме титула князя вам пожаловали новые земли, генерал, и большое поместье в столице. Вы можете разместить там своих наложниц. — У меня нет наложниц! — резко говорит Лин. — А вот вы… |