Онлайн книга «Софи. Перерождение»
|
— Да уж, — он усмехнулся, — я как-то про это даже не думал. Дверь открылась, и в комнату зашли несколько слуг, которые принесли наряды, горничная для Софи, камердинер для Адриана и цирюльник. — Уже? — Софи тяжело вздохнула, глядя на них. Валенс пристально посмотрел на нее: — Многие девушки все бы отдали, чтобы оказаться сейчас на твоем месте. Выход в свет — обязательное мероприятие для каждой молодой девушки из высшего общества. Ты, конечно, припозднилась с этим, но учитывая обстоятельства, лучше поздно, чем никогда. Так что давайте, собирайтесь.Я подожду вас здесь, — Валенс налил себе еще чаю. — Защиту поставь, — мысленно напомнила ему Софи и пошла в спальню, куда слуги уже отнесли ее наряд. Оставшись наедине с горничной, Софи позволила девушке делать ее работу. Горничная зашнуровала и утянула корсет, помогла надеть и застегнуть платье. В комнату зашел цирюльник. Он усадил Софи перед зеркалом и распустил ее волосы. — Какой цвет пудры для волос предпочитаете, госпожа Софи? — Никакой, обойдемся без пудры, — Софи не любила пудру на волосах. — Но госпожа Софи, это же моветон, в высшем свете принято… — Мне все равно, что там у вас принято. Я сказала, нет, — голос Софи звучал спокойно, но в нем чувствовались властные нотки. — Как вам будет угодно, госпожа Софи, — цирюльник не решился дальше спорить с ней. Через полтора часа он закончил, и Софи взглянула на себя в зеркало. Прическа была ей к лицу. — Отлично. Благодарю вас, — Софи поднялась со стула и подошла к туалетному столику, на котором лежали ридикюль и веер. Она взяла свою дорожную сумку, которую вчера вечером нашла в спальне, и переложила в ридикюль несколько пузырьков и пару миниатюрных кинжалов, туда же сунула мешочек с кристаллами. Медальон невидимости и браслет слежения были на ней. Софи огляделась, проверяя, не забыла ли она чего, и вышла из спальни в сопровождении горничной и цирюльника. Адриан уже был готов и сидел за столом, беседуя с Валенсом, который тоже переоделся в парадный мундир. Увидев ее в дверях, оба мужчины поднялись с мест, и граф подошел к Софи. — Ты великолепна, — служанка подала ему шкатулку с рубиновым колье, и Адриан надел его на Софи. — Очень гармонично смотритесь. Немного мрачновато, но вам идет, учитывая расу его сиятельства, — Валенс одобрительно кивнул. Софи промолчала. Он, похоже, не знал о ее трансформации, и учитывая, что за ним охотится неизвестный кукловод, лучше не сообщать ему пока об этом, решила она. — Что ж, мы готовы ехать, экипаж уже подан. Идемте, — инквизитор распахнул дверь, и они направились к выходу из дворца. Глава Совета уже ждал их в экипаже. — Доброе утро, Адриан. Софи — ты прекрасна, — Луис помог ей забраться в экипаж. Следом поднялись Адриан и Валенс. Карета тронулась. Ехать было недалеко. Уже через четверть часа они подъехали к воротам королевской резиденции,а еще через пять минут экипаж остановился у широкой парадной лестницы королевского дворца. Лакей распахнул дверцу. Первым вышел Андерс, затем Адриан, который помог Софи спуститься на землю, последним был герцог Сан Ричи. Они поднялись по лестнице к парадному входу, где их уже встречал распорядитель приемов. — Приветствую, ваша светлость, — он поклонился герцогу, — ваши сиятельства, добро пожаловать, — очередной поклон в сторону Софи и Адриана, — господин Андерс, — кивок в сторону Валенса. |