Онлайн книга «Второй шанс для сгоревшего феникса. Том 2»
|
Дядя побагровел. Прежде всего потому, что я назвала его «господин», а не «лорд», как к нему обращались прежде. Однако с мысли несбился: — Леди Нияр, разве вы не знаете, что аудит не был завершен? По моей оценке, едва ли половина документов была проверена. — Именно так, — кивнула я. — Лилия Карн, старшая помощница госпожи королевского ревизора, сегодня здесь, чтобы представить первые результаты и рассказать об уже выявленных недочетах. — Позвольте вмешаться, — увязнуть в споре нам не дал лорд Картер, обладатель второго по величине портфеля акций. — Раз уж мы вспомнили регламент, то давайте послушаем, что нам скажет господин управляющий. — Которого леди Нияр уволила? — зло переспросил дядя. — Временно отстранила, — поправила я. — Почему бы не послушать обоих? Дядя скривился, будто разжевал лимон, но секретарю кивнул. Я его, кстати, узнала, он работал еще при дедушке. Даже странно, что дядя его не заменил. Хотя нет, логично: благодаря его присутствию у акционеров возникает ощущение стабильности. Сперва секретарь высунулся из зала и покрутил головой, затем вышел, прикрыв за собой дверь. Не увидел бывшего нового управляющего? Дядя его привел, я точно видела. Отсутствовал секретарь подозрительно долго, дядя от беспокойства и нетерпения даже постукивать карандашом начал. Я злорадно наблюдала, как с каждой секундой затянувшегося ожидания лица акционеров становились все более и более недовольными. Секретарь вернулся один. — В чем дело⁈ — вспылил дядя. Секретарь замялся: — Леди, лорды, должен сообщить вам, что произошло несчастье. Мэтр Хок только что был найден в уборной с петлей на шее. Его незамедлительно сняли, вызвали целителей, однако господин Хок скончался. Предположительно он совершил самоубийство. Жандармы вызваны и прибудут в течение четверти часа. Глава 33 В тишине кто-то уронил ручку, и звук показался громовым. Я вцепилась в край стола, будто это могло помочь выстоять под шквалом обрушившейся на меня лавины мыслей, и посмотрела на дядю. Он побелел, на щеках заиграли желваки. Можно не сомневаться: для него новость такая же неожиданная и неприятная. Арчи тоже вскинулся, аж рот приоткрыл, отчего стал похож на крупную рыбу, выдернутую из воды на берег. Странно… Если Хок настолько боялся разоблачения совместных с Бойдом делишек, то зачем приехал на заседание акционеров? Мог же сбежать хоть из страны… Раз он поставил жизнь, сумма на кону должна быть очень крупной. Прошлая жизнь подсказок не оставила… — Уверен, это убийство. — Арчи аж кулаком по столу шарахнул. — Должно быть, это Иглори избавился от свидетеля! Дядя дернулся, шикнул. — Распорядитесь, чтобы до прибытия жандармов никто не мог покинуть здание, — обратилась я к секретарю, и мои слова были первыми разумными словами, прозвучавшими в зале. — Особенно Иглори, — буркнул Арчи, опасливо отклоняясь от дяди вбок. — Господа, я попрошу всех воздержаться от необоснованных обвинений, — напомнила я, нарочно сделав голос спокойным и только самую капельку холодноватым. — Произошло ужасное несчастье, но расследовать его должны профессионалы. Мы же с вами можем пойти двумя путями: прервать собрание и провести его в другой день либо продолжить работу, опираясь на имеющиеся документы. — Никто не покинет здание! — несколько истерично воскликнул дядя Бойд, стукнув кулаком по столу. |