Онлайн книга «Берен и Лутиэн»
|
Засим Фелагунд передал корону Ородрету и ушелот своего народа вместе с Береном и десятью преданными соратниками из числа своих домочадцев. Они подстерегли в засаде банду орков, перебили их и при помощи магии Фелагунда приняли орочье обличье. Однако Ту заметил их со своей сторожевой башни, что некогда принадлежала самому Фелагунду, и допросил их, и в поединке между Ту и Фелагундом магия их развеялась. Так были разоблачены эльфы, однако силой заклятий Фелагунда имена их и цель похода остались сокрыты. Долго пытали их в подземельях Ту, но ни один не выдал другого. Клятву, о которой идет речь в конце данного отрывка, принесли Феанор и его семеро сыновей: «преследовать своей ненавистью и местью вплоть до границ мира любого, будь то Вала, демон, эльф, человек или орк, – кто завладеет Сильмарилем, или захватит его, или сохранит против их воли» (цитата из «Квенты»). См. стр. 129. Второй отрывок из «Лэ о Лейтиан» Ниже я привожу еще один отрывок из «Лэ о Лейтиан» (см. стр. 96, 98), где пересказывается эпизод, только что приведенный в крайне сжатом изложении «Квенты». Фрагмент начинается с того момента, когда была прорвана Осада Ангбанда – позже эти события назвали Битвой Внезапного Пламени. Судя по датам, вписанным моим отцом в рукопись, весь этот отрывок был создан в марте-апреле 1928 года. На строке 246 заканчивается Песнь VI «Лэ» и начинается Песнь VII. Пришел конец, свершился рок: Огня бурлящего поток Равнину Жажды затопил. Вся мощь, что втайне Враг копил, Исторглась пламени вдогон. Несметных полчищ легион Осаду Ангбанда прорвал. Палящий жар и дыма шквал Врагов рассеял; кровь, ала, С кривых клинков росой текла, Ярилась орочья орда. Был ранен Фелагунд; тогда Вождь Барахир, могуч и смел, Ему на помощь подоспел С людьми, с копьем и со щитом. Среди болот, в лесу густом Скреплен был дружества обет: Поклялся Фелагунд в ответ И дом соратника, и род Дарить поддержкой в час невзгод. Так были Финрода сыны Все четверо побеждены — Плачевный номов ждал финал: Пал Ангрод, гордый Эгнор пал; Но славный Фелагунд вдвоем С Ородретом тем страшным днем Собрали под руку свою Всех тех, кто уцелел в бою, И всех детей, и нежных дев, Ушли на юг, войну презрев, И тайный возвели оплот Над Нарогом в пещерах; вход Таился под завесой крон. Несокрушимых врат заслон, Гигантский каменный портал, В дни Турина, не раньше, пал. Келегорм с Куруфином тут На годы обрели приют, И креп и множился народ В чертогах близ текучих вод. В пределах нарогских земель Средь нарготрондских зал досель Царил сокрытый властелин. И ныне Барахира сын В лесах скитался, одинок: Где сумрачный Эсгалдуин[18]тек, Он брел сквозь лес по-над водой, Покуда в Сирион седой Поток не влился и, вольна, Вдаль, к морю понеслась волна. Вот Берен заводей достиг — Там, где мерцает звездный блик, Разлившись, стынет Сирион, И, стиснут и разъединен Наносами и тростником, Питает топи – а потом Ныряет в глубь земли, в провал, На много миль – под своды скал. Затоны сумеречных вод Нарек от века эльфов род Умбот-Муилин. Сквозь дожди Завидел Берен впереди Холмы Охотников – предел Земли Хранимой; разглядел Кряж, гол, иззубрен и суров, Во власти западных ветров, — Под ним густа туманов вязь И морось сыплется, искрясь, В затоны; под хребтом пролег Путь Нарога – там скрыт чертог ВладыкиФелагунда, близ Нагорья, где с обрыва вниз Низвергся Ингвиля каскад. Там стражи днем и ночью бдят. Быстр Нарог, светел Сирион — Края меж ними испокон Хранит нарготрондский дозор. Взгляд метких лучников остер, Не знает промаха рука, Смерть поджидает чужака, Проникшего туда тайком. По башне – на холме любом. Но Берен, вторгшись в тот предел, Кольцо блестящее надел — Дар Фелагунда – и твердил: «Не орк идет и не подсыл, Но Берен, Барахира сын, С вождем людей ваш властелин Был дружен». На восточный брег Он вышел: бурный Нарог бег Стремил по черным валунам, Бурля и вспениваясь, – там Стрелки в зеленом гостя вдруг, Нацелив луки, взяли в круг. Они – им перстень был знаком — Склонились перед чужаком, Пусть он оборван и в пыли; Его на север повели, Ведь нет ни брода, ни моста, Где Нарготрондские врата Минует Нарог по пути — Врагу и другу не пройти. Но севернее, где река Не так бурна и широка, Туман из пенных брызг повис, — Где Гинглит огибает мыс И золотой ее поток Впадает в Нарог – там лишь смог Вброд переправиться отряд, И поспешил к порогу врат, Туда, где различает глаз Уступы каменных террас. Пришел отряд в лучах луны К вратам, что грозны и темны; Прочны, массивны и крепки Их каменные косяки. Так храбрый Берен был введен Туда, где Фелагунда трон. |