Онлайн книга «Академия. Первые дни»
|
Его глаза поймали мои, и он прекратил играть. Уголки рта его мягко опустились. Он встал, обошел вокруг пианино, поправляя свой красный галстук. Его поразительная способность вынудила меня пристально смотреть на него, но я была в ужасе от этого. Как только он посмотрел на меня, мой позвоночник окостенел, и я заставила себя поменять позу. — Мисс Соренсон, — сказал он, как приветствие, прикоснувшись к уголку темной оправы очков. Было трудно думать о нем, как об учителе. Ему едва можно было дать девятнадцать. Он казался старше из-за строгого поведения. — Мистер Блекборн, — ответила я, положив сумку на один из стульев. Звонок прозвенел, но класс был все еще пуст. Я почувствовала, как сжимается мое горло, и сглотнула. — Где все остальные? Его коричневая бровь изогнулась. — Остальные? — Другие ученики. — Нет, никаких других. Я не могу научить класс играть. Только одного. Мое лицо вспыхнуло, и я коснулась пальцем нижней губы, прижав к зубам. Я буду его единственной ученицей на этот год? Он стоял перед классом. Я не была уверена в том, что делаю. Я замерла, сцепив руки за спиной. — Ты не принесла скрипку, — сказал он. Это был почти вопрос, но он спросил так, будто знал, какой будет ответ. — Извините, — попробовала я. Нечего было больше сказать. Правда была в том,что я не говорила еще об этом уроке с моими родителями. Я ожидала подходящего времени, но из-за недавней ссоры с матерью, я не была уверена, когда оно настанет. Часть меня предполагала, что в школе есть для меня одна, так как моя сестра брала одну из дополнительных флейт из нашей старой школы, когда она не приносила свою. Он разве ожидал, что я принесу свою так скоро? Мистер Блекборн не казался расстроенным этим. Он пересек класс, подойдя к скамейке у пианино, и вытащил черный футляр. Он поставил его на крышку пианино и открыл, показав красивую скрипку из черного дерева. Колки были обшиты позолотой. Гриф и подбородник были светло-серого оттенка. Элегантное совершенство. — Подойди, — сказал он. — Возьми ее. Я прошла крадучись вперед, держа руки за спиной. — Я не хочу сломать ее. — Ты не сломаешь ее, если будешь осторожна. Я вздохнула, протянула руку и нежно взяла ее у него. Я бережно держала ее двумя руками, поглаживая пальцами по дереву, чувствуя классный материал кончиками пальцев. Даже запах дерева и полировки, и смолы заставил меня дрожать от волнения. — Мы здесь, чтобы играть, а не смотреть. Он пристально смотрел на меня стальным взглядом. Он протянул мне смычок. Я кивнула, поднесла скрипку к шее, как видела бесчисленное количество раз в видео и картинках. Скрипка была легче, чем я ожидала, и длинна, я чувствовала себя неуклюже, просто взяв ее. Приняв у него смычок, я держала его свободно между пальцами и ждала инструкций. Мистер Блекборн склонил голову. Он взял пальцами меня за локоть и поднял выше скрипку, поменял местоположение скрипки около моей шеи, пока она не оказалась у центра моего горла. Он встал за мной, проверяя угол рядом с моей головой. — Ты видишь струны? Ты видишь, как я поставил положение? Я посмотрела, уловив прямую линию шеи и скрипки. — Так должно быть каждый раз, когда ты берешь скрипку. Ты должна каждый раз так ставить ее. Придерживайся правил с самого начала, так будет удобнее для тебя. Положение и баланс — очень важны. Его дыхание дуло на мои волосы, пока он говорил. Я покрылась мурашками. Он был так близко от меня, так что он наблюдал за моим положением. Я не была уверена, заметил ли он мою дрожь. |