Онлайн книга «Трудности перевода с драконьего»
|
Обе резко пробудились и как ни в чем не бывало принялись демонстрировать результат вышивальной ворожбы. — Огненные фениксы приносят удачу в яростных битвах, — пояснила Этна, показывая искусно сделанную птицу. Стежок к стежку. Когда только успела? — Традиционный южный узор, — похвасталась Эмрис, демонстрируя пяльцы. — Такими украшают одежды охотников. Они повернулись ко мне. — Кхм… Конечно, я тут тоже кое-чего наваяла, — протянула в ответ на вопросительные взгляды. Соратницы по стихийному клубу рукоделия поднялись с дивана и заглянули в мою вышивку. — Неплохо вроде получилось для первого раза, — пробормотала я, на вытянутой руке рассматривая вышивку. — Правда? По контуру тянулся красный кривоватый круг из неровных стежков, а две тоненькие полосочки пересекались крестом и делили канву на четыре сегмента. Три раза палец, между прочим, проколола, пока творила прекрасное! И случайно ножницами чикнула по складке платья вместо нитки. — Какой необычный метод вышивания, — осторожно похвалила Эмрис. — Как он называется? — Незатейливость, — тихонечко пояснила Этна. — Мы все с него начинали. Ты, верно, какой-то магический символ вышила? Вообще, «магический символ» подозрительно походил на талусский уличный знак «вход воспрещен». — Охранный, — на ходу сочинила я. — Дамы, у меня дельное предложение. Мы закончили с талисманами, так сказать, подготовили мужей к охоте, может, пора отдыхать? Эмрис от облегчения, что больше не надо быть гостеприимной, прикрыла глаза. Открывала обратно с трудом и даже пару раз моргнула, видимо, убоявшись перспективы прилечь спать на диванчике прямо в гостиной перед затухающим камином. Мы разошлись по комнатам. Зорн вернулся в покои в тот момент, когда я, облаченная в очередной ночной балахон до пяток, выходила из ванной комнаты. В спальне царил полумрак, в теплом воздухе витал аромат хвойного благовония. При виде владыки, наливающего из графина вино в хрустальный бокал, я резко остановилась и быстро подвязала ленты на вороте сорочки. — Я рассчитывал, что ты ужеспишь. — Он бросил взгляд над плечом. — Поприветствуешь мужа? — Привет, — протянула я. — Хорошо, что теплый ветер донес тебя до покоев. Плохо, что принес к графину с вином. Может, лучше водички? Иначе придется завтракать снадобьем от похмелья. Он повернулся ко мне, на губах играла полуулыбка, взгляд скользил по моему телу, прикрытому мешковатым одеянием. Определить на глазок, сколько в нем уже плескалось хмельных напитков, было невозможно. — Почему ты замолчала? — Зорн махнул рукой. — Продолжай. Я тихо теряю разум, когда ты начинаешь острить. Кажется, я тоже сходила с ума… Он говорил на идеальном, буквально чистейшем талусском языке! В памяти немедленно вспылили сочные фразочки, которые я в сердцах бурчала себе под нос, думая, что меня не понимают. И большую часть из них было невозможно назвать благопристойными или хотя бы вежливыми! Очевидно, знание языков не передавалось по воздуху, как насморк, и возникал закономерный вопрос… — Когда ты выучил талусский? — В юности. Лет в семнадцать? В восемнадцать? — начиная ко мне приближаться, протянул Зорн. — Мне всегда давались иноземные языки. — Почему делал вид, что ни слова не знаешь? — с претензией вопросила я. — Но у тебя ведь тоже есть секреты. Вообще-то, былисекреты, но легким шантажом и хитростью он их выведал! |