Книга Хозяйка разорённого поместья Эшворт-холл, страница 112 – Айлин Лин

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Хозяйка разорённого поместья Эшворт-холл»

📃 Cтраница 112

Рыцарь коротко поклонился:

– Да, миледи, не волнуйтесь.

Как только он вышел, Айрис повернулась ко мне:

– Вы думаете, он что-нибудь выяснит?

– Уверен. Если у неё есть любовник, это бы многое объяснило.Мужчина мог подбить её на всё это.

– Или она его, – заметила Айрис. – Не стоит недооценивать Дарену… Моя мачеха ещё та змея…

Глава 32. Долг

Айрис

Первые заморозки покрыли Торнтон тонким слоем инея и город засверкал в лучах восходящего солнца, будто посыпанный волшебной сахарной пудрой.

Карета герцога прибыла за нами ровно в девять, как и было условлено. Я снова надела своё платье медового цвета с кружевным воротником, иного пока не было, впрочем, я не сильно заморачивалась по этому поводу. Пополнение гардероба – это далеко не та проблема, которую нужно решить немедленно.

Его Светлость ждал нас у себя в кабинете. В кресле для посетителей сидел невысокий худощавый мужчина лет сорока пяти, с аккуратной седеющей бородкой и внимательными серыми глазами, при нашем появлении он поднялся и вежливо поклонился.

– Леди Айрис, – герцог встал, шагнул нам навстречу, я присела перед ним в книксене, Найджел склонил голову, – позвольте представить вам Луи Бернара, моего главного мастера. Именно с ним вы поделитесь секретами создания ваших красителей.

Бернар ещё раз поклонился:

– Миледи, для меня большая честь поработать с вами.

Я присмотрелась к нему внимательнее: движения выверенные, даже скупые, никакой суетливости, без тени подобострастия; в глазах живой интерес, но не алчность. Думаю, Его Светлость не ошибся в выборе.

– Взаимно, мастер Бернар, – ответила я. – Надеюсь, наше сотрудничество будет плодотворным.

– Луи работает на моих мануфактурах двадцать три года, – добавил герцог. – Начинал простым подмастерьем, дослужился до главного мастера. Он знает о красках всё, что можно знать. И умеет хранить секреты.

Мастер Бернар поклонился герцогу:

– Ваша Светлость, благодарю вас за столь высокую оценку. И за доверие.

Мы расселись напротив стола Торнтона и приступили к обсуждению деталей.

– Мастер Луи, буду ждать вас в Эшворт-холл в четверг утром, – первой начала я. – И сразу же начнём обучение.

– Буду в срок, миледи.

Я выдала ему список ингредиентов, которые он должен будет привезти с собой. Бернар задал парочку уточняющих вопросов, получил мои короткие пояснения, после чего, простившись, покинул нас. После его ухода герцог пододвинул к нам бумаги:

– А теперь перейдём к формальностям. Вот готовый договор, ознакомьтесь, не спешите.

Я внимательно прочитала каждый пункт: условия, суммы, сроки, проценты от продаж, обязательства сторон. Всё было именно так, как мы обсуждали.

– Всё верно, – кивнула я, взяла перои расписалась, подпись Его Светлости уже стояла, как и его личная печать.

– Превосходно, – Торнтон удовлетворённо откинулся в кресле. – Дэнвер, принесите аванс.

– Да, Ваша Светлость.

Секретарь вышел и вернулся через минуту, держа в руках небольшой, но явно тяжёлый ларь. Поставил его на стол и открыли крышку.

Золотые монеты завораживающе сверкнули в лучах утреннего солнца, буквально гипнотизируя присутствующих.

– Можете пересчитать, – предложил герцог.

– В том нет необходимости, Ваша Светлость, – спокойно отказалась я, – уверена, тут всё точно.

Торнтон довольно сверкнул глазами и сделал знак своему секретарю, тот захлопнул крышку и закрыл ларь на замок, ключ с поклоном протянул мне.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь