Онлайн книга «Хозяйка разорённого поместья Эшворт-холл»
|
Рыцарь коротко поклонился: – Да, миледи, не волнуйтесь. Как только он вышел, Айрис повернулась ко мне: – Вы думаете, он что-нибудь выяснит? – Уверен. Если у неё есть любовник, это бы многое объяснило.Мужчина мог подбить её на всё это. – Или она его, – заметила Айрис. – Не стоит недооценивать Дарену… Моя мачеха ещё та змея… Глава 32. Долг Айрис Первые заморозки покрыли Торнтон тонким слоем инея и город засверкал в лучах восходящего солнца, будто посыпанный волшебной сахарной пудрой. Карета герцога прибыла за нами ровно в девять, как и было условлено. Я снова надела своё платье медового цвета с кружевным воротником, иного пока не было, впрочем, я не сильно заморачивалась по этому поводу. Пополнение гардероба – это далеко не та проблема, которую нужно решить немедленно. Его Светлость ждал нас у себя в кабинете. В кресле для посетителей сидел невысокий худощавый мужчина лет сорока пяти, с аккуратной седеющей бородкой и внимательными серыми глазами, при нашем появлении он поднялся и вежливо поклонился. – Леди Айрис, – герцог встал, шагнул нам навстречу, я присела перед ним в книксене, Найджел склонил голову, – позвольте представить вам Луи Бернара, моего главного мастера. Именно с ним вы поделитесь секретами создания ваших красителей. Бернар ещё раз поклонился: – Миледи, для меня большая честь поработать с вами. Я присмотрелась к нему внимательнее: движения выверенные, даже скупые, никакой суетливости, без тени подобострастия; в глазах живой интерес, но не алчность. Думаю, Его Светлость не ошибся в выборе. – Взаимно, мастер Бернар, – ответила я. – Надеюсь, наше сотрудничество будет плодотворным. – Луи работает на моих мануфактурах двадцать три года, – добавил герцог. – Начинал простым подмастерьем, дослужился до главного мастера. Он знает о красках всё, что можно знать. И умеет хранить секреты. Мастер Бернар поклонился герцогу: – Ваша Светлость, благодарю вас за столь высокую оценку. И за доверие. Мы расселись напротив стола Торнтона и приступили к обсуждению деталей. – Мастер Луи, буду ждать вас в Эшворт-холл в четверг утром, – первой начала я. – И сразу же начнём обучение. – Буду в срок, миледи. Я выдала ему список ингредиентов, которые он должен будет привезти с собой. Бернар задал парочку уточняющих вопросов, получил мои короткие пояснения, после чего, простившись, покинул нас. После его ухода герцог пододвинул к нам бумаги: – А теперь перейдём к формальностям. Вот готовый договор, ознакомьтесь, не спешите. Я внимательно прочитала каждый пункт: условия, суммы, сроки, проценты от продаж, обязательства сторон. Всё было именно так, как мы обсуждали. – Всё верно, – кивнула я, взяла перои расписалась, подпись Его Светлости уже стояла, как и его личная печать. – Превосходно, – Торнтон удовлетворённо откинулся в кресле. – Дэнвер, принесите аванс. – Да, Ваша Светлость. Секретарь вышел и вернулся через минуту, держа в руках небольшой, но явно тяжёлый ларь. Поставил его на стол и открыли крышку. Золотые монеты завораживающе сверкнули в лучах утреннего солнца, буквально гипнотизируя присутствующих. – Можете пересчитать, – предложил герцог. – В том нет необходимости, Ваша Светлость, – спокойно отказалась я, – уверена, тут всё точно. Торнтон довольно сверкнул глазами и сделал знак своему секретарю, тот захлопнул крышку и закрыл ларь на замок, ключ с поклоном протянул мне. |