Онлайн книга «Хозяйка чужой усадьбы»
|
Мои глаза округляются. Унаследовал титул отца? Он действительно герцог? И почему назвал моего отца бароном? Я два года так усердно изучала родословные влиятельных семей, пытаясь запоминала их титулы, но сейчас окончательно запуталась. — Кажется, у вас полно вопросов ко мне. Впрочем, как и у меня к вам. — Насмешка вновь появляется на его лице. — Может, присядем и поговорим? Читает меня как открытую книгу. Но он прав. Я делаю легкий кивок. Он возвращается на свое уже излюбленное кресло, я занимаю диван напротив. — Ваша Светлость, — неуверенно начинаю я. — Не нужно так официально, — прерывает он меня, внимательно рассматривая. — Не сочтите за грубость, — продолжаю я, игнорируя его просьбу, — не могли бы вы пояснить, как вы стали герцогом Флойс. Слышала, наследник погиб несколько лет назад, так… Закончить мне не дают, прерывая на полуслове: — Мой брат действительно погиб несколько лет назад. И я не виню вас за невежество. О младшем сыне герцога Флойс мало, кто знал. Никто ведь и не думал, что именно я унаследую этот титул, — с легким раздражением отвечает Кларенс. Знаю, это неправильно, но в душе я ликую. Морис ошибся. Титула герцога ему не видать. В этот момент со второго этажа раздается плачь. Герцог вздрагивает, я тоже медлю. Будет слишком неучтиво вот так ломануться к сыну. — Прошу прощения, — бормочу я и все же бегу наверх, под растерянным взглядом Кларенса. Взяв ребенка на руки, пытаюсь успокоить, но все тщетно. — Тише, мамочка здесь. — Ласково глажу его по голове, качая на руках. — Ваш сын? — Раздается его низкий голос за спиной. Я оборачиваюсь. Он стоит, облокотившись на дверной косяк, и хмуро смотрит на нас. Мороз пробегает по коже. Люций будто чувствует мое настроение и начинает плакать сильнее. — Позволите? — внезапно говорит он, протягивая руки к ребенку. Всегосекунда замешательства, но мой сын уже на руках Кларенса. — Я… — хочу возразить, но тут же замолкаю. Ребенок моментально успокаивается, с интересом глядя на незнакомца. — Как его зовут? — спрашивает мужчина, с неменьшим любопытством разглядывая ребенка. — Люций, — не сразу отвечаю я, засмотревшись на эту прекрасную картину. В голове мелькает мысль о том, что в этом нет ничего неправильного. Именно так все и должно быть. Герцог замирает на мгновение, но почти сразу на его лице появляется странная улыбка. — Как интересно, моего старшего брата тоже звали Люций. Глава 24 — Действительно любопытное совпадение, — натягиваю улыбку и протягиваю руки к сыну, пытаясь вернуть его обратно, но Кларенс и не собирается его отдавать. Материнский инстинкт вопит, что это неправильно, но странный шепот сердца подсказывает, что герцог никогда не навредит ребенку. — Кажется, я ему нравлюсь, — заключает мужчина, начиная его укачивать, и тот словно под гипнозом закрывает глаза. В последнее время Люций никогда так быстро не засыпал. Герцог бережно перекладывает его в люльку, и мы покидаем комнату, вновь оказываясь на первом этаже. — Вы не должны были, но спасибо, — робко говорю я, ставя чайник на плиту. — Ерунда, — отмахивается герцог, внимательно осматривая дом. — У вас есть дети? Вы хорошо с ними ладите, — осмеливаюсь спросить я, разливая горячий напиток. — Может и есть. — Простите? — хмурюсь я, ставя поднос на небольшой столик в гостиной. |