Онлайн книга «Лин-Ли»
|
Лилли сбежала со ступенек и остановилась, в ожидании глядя на магов. И Лина вдруг сообразила, что не подумала и ничего не принесла с собой в качестве угощения. Айрторн прошел вперед, оттеснив ее плечом. Присел на корточки возле девочки и протянул той раскрытую ладонь. — Привет, я Линден. Губы малышки беззвучно пошевелились, будто Лилли все же хотела представиться, и она смело подала незнакомому мужчине ладонь. — Ты не разговариваешь, да? Лилли озадаченно нахмурила брови и кивнула. — Зачем вы к ней пристаете? — не выдержал Моррен. — Она тут ни при чем, это я во всем винова… — И резко оборвался, стоило темному вскинуть руку. "Как та собака, когда появился выпитень", — подумала Лина. — Никогда не разговаривала? — серьезно спросил лорд, все еще сжимая крохотную ладошку в своей. — Моррен надломленно кивнул. — Ясно… Айрторн покрутил головой по сторонам, углядел покосившуюся лавку у забора, поднялся на ноги и, увлекая Лилли за собой за руку, направился туда. Мальчик вскинул испуганный взгляд на Линетту, и ей пришлось выдавить из себя одобряющую улыбку и кивнуть, сделав вид, что сама понимает, что взбрело в голову напарнику. — Ну а ты — рассказывай, — бросил Линден Моррену, уже устроившись на скамейке и усадив Лилли рядом с собой. — Посидишь тут, ладно? — С мальчиком он говорил строго, с девочкой — мягко и с улыбкой. — Это такая игра. Если посидишь и не будешь шевелиться, пока не скажу, я подарю тебе подарок. Глаза Лилли восторженно округлились, и она с готовностью закивала. — Линден… — начала было Линетта и оборвалась, сама не зная, что хочет сказать. Какие подарки, когда они ничего не взяли с собой? И зачем он вообще схватился за девочку? Чтобы Моррен был сговорчивее? Поправде говоря, имея дело с кем-то другим, Лина так бы и подумала, но в характер Айрторна, насколько она его знала, никак не вписывалось то, что он мог бы взять в заложники ребенка. Лорд же одарил ее лукавой улыбкой и снова обратился к Моррену: — Давай, давай, кайся как положено. И мальчик без сил плюхнулся на нижнюю ступень крыльца. — Он обещал вылечить маму, — произнес с горечью взрослого человека, при этом совершенно по-детски шмыгнув носом. Линетта не выдержала, подошла, присела рядом и обняла ребенка за плечи. — Кто? Моррен, ты можешь его описать? Это тот же человек, которого ты видел тогда на берегу? Мальчик замотал головой, глядя куда-то на свои стоптанные ботинки. — Не знаю. Худощавый, высокий, в капюшоне, лицо не видел. — Как так? — вклинился Линден. — Капюшон. И под ним… посмотришь — и глазам больно. Линетта обменялась взглядами с напарником. — Отвод глаз, — озвучила собственные выводы. Айрторн кивнул. — Он сказал, что вылечит маму. Если я… вас… — На сей раз мальчик шмыгнул громче и утер нос рукавом, но так и не заплакал, хотя Лина и чувствовала, как его плечи мелко подрагивают. — Все хорошо, — сказала она, мягко поглаживая Моррена по спине. — Расскажи еще, пожалуйста. Голос, рост — все, что помнишь. Мальчишка закивал. А Лина перевела взгляд на напарника и с трудом сдержала изумленный возглас: убедившись, что девочка рядом с ним сидит смирно, тот, не спуская с нее внимательных глаз, потянулся к сапогу и извлек оттуда нож. — Красивый, правда? — произнес шепотом, чтобы не отвлекать ее брата. После чего под восторженным взглядом Лилли перекинул собранные в хвост волосы через плечо, перехватил поудобнее и отхватил лезвием длину втрое больше той, которая понадобилась ему для пробуждения скелета. Если, когда он приехал в Прибрежье, его волосы доходили до талии, то теперь вряд ли остались длиннее лопаток. |