Книга Непреодолимое желание влюбиться в своего врага, страница 62 – Бриджитт Найтли

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Непреодолимое желание влюбиться в своего врага»

📃 Cтраница 62

– В сарае. Мой вклад в ваше безрассудное начинание, раз уж вы так безудержно стремитесь разрушить свою жизнь подобным исследованием.

– Могу уверить, что у меня иные намерения. Тем не менее, – она бросила красноречивый взгляд на Озрика, – обстоятельства сложились так, что у меня нет иного выбора.

– Тогда возьмите оцинкованное ведро, – продолжил профессор. – Можете оставить его себе. Утопите в нем свои печали, когда все закончится слезами.

Уиддершинс прошел дальше по ручью и скрылся под ветвями ив, росших на берегу.

– Оцинкованное, – слышался его голос, снова сонный и спокойный. – А придумал это Гальвани, так звали профессора, жившего в восемнадцатом веке. Он заставлял мертвых лягушек дергать лапками, как живыми.

Фейрим наблюдала за уходящим профессором. Между ее нахмуренными бровями появилась вертикальная складка.

– Неужели я закончу так же, как он?

– Как? Совершенно чокнутой?

– Отвергнутой. – Фейрим прикусила губу. – Лишенной всего, что имеет для меня значение.

– Можно не беспокоиться, пока вы не начнете купаться в лужах в поисках головастиков.

– Шутить у вас не получается.

– Зато у вас получается не сходить с ума. Перестаньте об этом тревожиться.

– Я пока не схожу с ума. Но опасаюсь, что время, проведенное с вами, подталкивает меня все ближе к этому.

– Ха, – только и ответил Озрик, оценив, как деликатно она выразилась. – Давайте найдем это ведро.

Они прошли через заросший сад профессора и нашли полуразрушенный сарай. Там, среди сломанных лопат, порванных резиновых сапог, плесени и ржавчины, нашлось ведро. В нем лежало около дюжины больших, серо-белых, рассыпающихся элементов из… чего-то. Мела?

Озрику хотелось бы первым догадаться, что это было, но, конечно, Фейрим его опередила.

Она опустилась на колени рядом с ведром и достала из него один из элементов. Провела пальцами по едва заметным отметинам.

– Гипсовый слепок с Камня, – сообразила Фейрим.

Она достала остальные слепки и разложила их на полу. Пока Озрик, пытаясь понять, что она собирается делать, опустился на колени рядом с ней и рассматривалдетали, она закончила складывать пазл.

Перед ними лежали фрагменты гипсового слепка Лунного камня.

– Как вы смогли так быстро это сделать?

– Я рассматривала Лунный камень часами, – объяснила Фейрим. – О, смотрите.

То тут, то там к гипсовым деталям были прикреплены булавками небольшие листы бумаги, исписанные угловатым наклонным почерком.

– Заметки профессора по переводу, – сказала Фейрим и начала шарить руками вокруг в поисках своей сумки. – Полагаю, не окончательная версия. Пожалуйста, прочитайте их мне вслух. Начните сверху, вон там.

Она достала из сумки блокнот. Озрик уже видел раньше эту потрясающе отвратительную вещь на ярко-розовой спирали с кошкой дивного оттенка фуксии на обложке.

Озрик читал разрозненные фрагменты текста в переводе профессора:

– Дети луны. Царство фей. Средство от всех бед– с тремя вопросительными знаками – не думаю, что он был уверен, перевел ли это точно.

– Ясно, – сказала Фейрим, отрывая взгляд от записей. – Дальше?

– Когда начинаются рассветы и заканчиваются вечера. Кхм. Затем он переходит к собственно лунному календарю. Морозная Луна – январь – эксил[53]. Голодная Луна – февраль – струящийся свет…

Он читал далее, Фейрим делала быстрые пометки неразборчивым почерком и в итоге составила таблицу.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь