Онлайн книга «Принцесса и компания. Гримуар чернокнижника»
|
Оставалось достать перо. Само собой, оно закатилось так далеко под стол, как только могло. Я подоткнула подол, опустилась на колени, вытянула руку вперед и зашарила под ящиками. Перо упорно выскальзывало. Наконец, мне удалось его подцепить. Я медленно потащила перо на себя, полностью сосредоточившись на своем занятии и стараясь даже не дышать. – Вы и есть Андерсон? – в мужском голосе, раздавшемся у меня за спиной, звучало нескрываемое веселье. От неожиданности я подскочила, как следует приложившись головой о крышку стола. Перо тут же вылетело из рук, но я забыла о нем, повернувшись к посетителю. В приемной стоял молодой мужчина, который с интересом смотрел на меня. Его летний костюм явно был сшит на заказ. На светлых волосах залихватски сидело модное кепи. В голубых глазах плясали веселые искорки. Казалось, он вот-вот расхохочется в голос. Я представила, какая картина открылась ему при входе, и против воли почувствовала, что к щекам приливает румянец. Улыбка незнакомца стала шире. Должно быть, ему было не привыкать к тому, что девушки при встрече начинают краснеть и смущаться. Стеснение тут же унесло накатившей волной раздражения. – Как вы вошли? – Дверь была открыта. Очень странно. Я готова была поклясться, что слышала щелчок замка после ухода Джастина. – Я по объявлению. Я недоверчиво оглядела посетителя: – Тоже ищете себе жену? Уж скорее ему должна была требоваться помощь, чтобы отгонять от себя чересчур настойчивых поклонниц. – Жену? – с не меньшим удивлением переспросил мужчина. – Погодите-ка. Он порылся в светлом кожаном портфеле, который держал в руке, и вытащил оттуда сложенную газету с нашим объявлением. – Детективное агентство «Андерсон и компания», все верно? Я медленно кивнула, не зная, то ли радоваться, что к нам заглянул первый настоящий клиент, то ли переживать, что Джастина нет на месте, и разговаривать с ним придется мне– полной дилетантке в расследованиях. Здравый смысл напомнил, что незнакомец об этом не знает. Мне всего лишь требовалось произвести на него нужное впечатление, а уж в этом я была мастером. Успокоившись таким образом, я села за стол: – Пожалуйста, присаживайтесь, мэтр…? Посетитель тут же снял кепи и отвесил изысканный поклон: – Блейк. Николас Блейк. Прошу простить мою невежливость. А вы, мэтрина Андресон, и есть тот самый детектив? – Не совсем. Меня зовут Брианна Ллойд. Джастин Андерсон – мой кузен. Мы вместе занимаемся делами агентства. Николас заговорщицким шепотом спросил: – И еще подыскиваете супругов? Я мило улыбнулась и напомнила себе на будущее поменьше болтать: – Этим занималась Фредерика Андерсон, бабушка Джастина. Некоторые клиенты продолжают приходить по старой памяти. Так что привело вас к нам, мэтр Блейк? – Прошу вас, называйте меня Николас. – Что привело вас в наше агентство, Николас? – Могу я, в свою очередь, называть вас Брианной? – Конечно. Главное – не забыть, что это теперь мое имя. Мэтр Блейк тут же сделался совершенно серьезным, внимательно оглядел всю комнату, словно здесь мог скрываться неведомый соглядатай, и понизил голос: – У меня очень тайное семейное дело. Он еще раз с подозрением огляделся, сел в кресло, подвинул его ближе к столу и сообщил конспиративным шепотом: – Нужна строгая конфиденциальность. Мы не можем допустить даже намека на огласку. Поэтому я не рискнул обратиться в полицию. |