Онлайн книга «Принцесса и компания. Гримуар чернокнижника»
|
Призрак негодующе зашипел и исчез. Оставалось надеяться, что он отправился изучать особняк, а не просто пропал. – Читаете? – прогремел прямо над ухом знакомый голос, и я подскочила от неожиданности. Стоило опустить «Заметки», какза ними обнаружился незабвенный мэтр Нельсон, который изучал меня с крайне неодобрительным видом. – Между прочим, в рабочее время вам стоило бы заниматься поисками моей невесты, а не сидеть на лавочке, – объявил он безапелляционно, усаживаясь рядом. На колени мэтр примостил видавший виды потертый кожаный портфель, без которого, видимо, вообще не выходил из дома. – Что вы тут делаете? – И вам доброго дня, – холодно сказала я. – Как мы вам уже неоднократно говорили, ни я, ни мой компаньон не ищем невест. Мэтр Нельсон уставился на меня обвиняющим взглядом: – А стоило бы для разнообразия заняться чем-то полезным, а не бегать по развлечениям! Внутри все похолодело. Я невольно возблагодарила многочисленные церемонии за привитую с детства привычку держать лицо в любой обстановке. Неужели несносный мэтр видел меня вчера в особняке лорда Гримсби до облачения в чужой наряд и маску? Объяснить такое будет непросто. – Каким еще развлечениям? – Легкомысленным и бесполезным! – веско сказал мэтр Нельсон, ткнув пальцем в качели, и я едва удержалась от шумного облегченного выдоха. – Подумайте над моими словами, мэтрина Ллойд! Мэтр воздел вверх указательный палец и явно собирался разразиться назидательной речью, способной заткнуть за пояс Перси, но не успел. Кусты около воды зашевелились, и из них выбрался весьма примечательный персонаж. Пожилой мэтр был добродушным, округлым и двигался с энергией небольшого мячика. Седые волосы вились и напоминали пух одуванчика. На загорелом лице, изрезанном морщинами, сияла улыбка. Чуть старомодный летний костюм немного топорщился. Многочисленные карманы пиджака были битком набиты самыми чудными предметами – с одной стороны торчала ручка монокля и потрепанная книжица, с другой – писчее перо и пухлый блокнот. На шее почтенного мэтра болтался бинокль, в одной руке была корзинка с едой, в другой трость, которой он энергично помахивал. Позабыв о приличиях, я уставилась на него во все глаза, и даже мэтр Нельсон замолк, ошарашенно оглядывая удивительное зрелище. Новоприбывший заметил наше внимание и подошел ближе. – Доброе утро, уважаемые! Сегодня чудесный денек, не так ли? Позвольте представиться, Дональд Астер, – выпалил он единым духом, пока мы ошеломленно таращились на него. О хороших манерах я и мой соседпо лавочке вспомнили одновременно. – Брианна Ллойд, рада знакомству. – Филипп Нельсон, доброго дня. – Весьма-весьма рад знакомству, – продолжал тарахтеть мэтр. – А вот скажите, давно ли вы сидите на этой лавочке? Прежде, чем кто-то нашелся с ответом, мэтр всплеснул руками: – Прозвучало как-то невежливо, прошу меня простить. Имею несчастливую склонность сильно увлекаться и вести себя неподобающе. Мэтр придвинулся еще ближе и добавил конспиративным шепотом: – Видите ли, я кое-кого ищу и надеюсь, что вы сможете мне помочь. В глазах мэтра Нельсона мелькнул огонек любопытства, а я преисполнилась подозрений. Если этот Астер тоже начнет требовать от меня найти для него жену, я сбегу, и пусть Перси возвращается в одиночку. Нельсон тоже понизил голос: |