Онлайн книга «Дар горгульи»
|
– Да, – соглашается она. И замолкает на некоторое время, выражение лица становится серьезным. Прежде чем я успеваю попросить объяснений, Ноэль наклоняется ко мне. У меня есть лишь мгновение, прежде чем ее губы накрывают мои, и мое сердце взрывается в груди. Жар. Так много жара. Как может быть больше? В моем сердце, в моем члене, стекающем по длине моих рук и ног, пока я не удостоверюсь, что загорелся. Я никогда не целовался так, но она позволяет легко этому научиться. Наши губы скользят друг по другу, и ее вкус на моем языке – самое сладкое, что я когда-либо знал. Низкий рык вырывается из моей груди, и ее ответный стон – это все, что мне нужно, чтобы погрузиться глубже. Я обхватываю ее талию своим хвостом и притягиваю ближе. Если бы я мог, я бы окутал нас под защиту своих крыльев и никогда не прекращал целовать ее. Я почти готов попробовать, но затем она отстраняется. – Мне так жаль, я не должна была... ты ранен, и я просто... Я прерываю ее еще одним поцелуем, на этот раз более диким, чем предыдущий. Ее жар пробудил что-то во мне, и все, что я могу сделать, это принять его. Она моя. Она приняла мой дар. Я нашел свою женщину, и она выбрала меня. Повторяя ее целительные прикосновения, я кладу руку ей на плечо и провожу по коже, снова пробуя ее на вкус. Такая мягкая. Нет ничего более мягкого, чем она. Mon Dieu, но чувствовать ее мягкость повсюду! Я умру, я знаю это. Никто не может знать такого наслаждения и жить. – Хоук, – бормочет она между поцелуями, – подожди. Пожалуйста, я – просто подожди минутку. Почти больно отстраняться. Я жажду большего – гораздо большего – и пульсация ниже пояса такая настойчивая, что я впиваюсь когтями в ладонь, чтобы устоять перед желанием провести ее рукой помоему члену для некоторого облегчения. – Да, ma chère (прим.пер.:фр.:«моя дорогая»)? Что такое? – Слушай. Ты слышишь это? Я останавливаюсь, размышляя, что она могла услышать. Злоумышленник? Один из воров, достаточно глупый, чтобы последовать за нами? Я ничего не слышу – ничего, кроме колоколов. Подождите-ка – колокола. Ее улыбка подобна восходу солнца, великолепная и мучительно прекрасная. – Уже полночь. Рождество. Сегодня Рождество! Я снова обхватываю ее подбородок, провожу большим пальцем по нежной коже щеки. – Joyeux Noël (прим.пер.:фр.:«Счастливого Рождества»), моя Ноэль. Воистину, сегодня вечером в моих руках величайший дар. Она наклоняется для еще одного поцелуя, и когда я снова прижимаю ее к себе, знаю, в глубине души, что, когда солнце взойдет в Рождество, я все еще буду здесь, готовый присматривать за ней в этот день... и во все последующие. |