Книга Следуй по пути из лепестков персика 2, страница 68 – Ольга Ануфриева

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Следуй по пути из лепестков персика 2»

📃 Cтраница 68

— А что в этом такого, мы же просто прогулялись, ничего предосудительного или плохого не делали? — несколько удивлённо и озадаченно спросила новая Мин Мэй. — Нас даже никто не видел.

— Что в этом такого⁈ Да отец сейчас просто в бешенстве! — возмущённо до глубины души произнёс второй брат. — Ваше высочество, вы совсем не думаете о репутации моей младшей сестры⁈ Вы хотите погубить её?

Натали озадаченно посмотрела на Бэй Ху: на лице молодого человека появилось и немного задержалось выражение «мне срочно надо идти, я только что вспомнил, что забыл дома выключить утюг».

— Гу Фенг Мао, простите, это моя вина, я не подумал, — произнёс второй принц и кивнул. — Если будет необходимо, я возьму на себя ответственность за это.

— Где сейчас отец? — спросила Мин Мэй.

— Он с матушкой в твоём дворе, тебя дожидается, — ответил Фенг Мао. — Злой, как демон.

Ли Бэй Ху задумчиво взглянул на ворота поместья, ему показалось, что он заметил фигуру, что наблюдала за ними изнутри, но его отвлекла Гу Мин Мэй. Молодой человек, которого Мин Мэй недавно привела в поместье, переместился в другое место, чтобы его не обнаружили, ведь он заинтересованно следил за ситуацией с самого начала.

Наталья-Мэй решила подколоть принца:

— Ой, ваше высочество, это замечательно, что вы такой ответственный человек! Может, вы сейчас со мной подойдёте к моему отцу и матушке, а то мне очень страшно? Объясните им, что всё в порядке и ничего такого плохого или постыдного мы не совершали?

В мимике Ли Ху появилась оторопь и некая растерянность. Его эмоции легко читались по выражению лица — «а можноне надо?»

— Сестра Гу Мэй-эр, если я пойду, то боюсь, будет ещё хуже, — интеллигентно и спокойно пояснил Бэй Ху. — Как бы этим действием не усугубить ситуацию.

— Это точно, я согласен с этими суждениями, — резко произнёс второй брат Фенг Мао и с грозной суровостью посмотрел на принца Ли Ху. — Сестра Мэй-Мэй, родители никогда не одобрят твой брак ни с кем из императорской семьи.

В раскрытых воротах появилась Гу Мин Лан, увидев молодых людей на улице, сразу бросилась к ним:

— Сестра Мэй-эр, ты вернулась! Слава небесам! — после она увидела второго принца, и смутившись, низко кивнула, — приветствую, ваше высочество. Идёмте скорее в дом, отец собирается послать людей на твои поиски! — девушка снова с паникой в голосе обратилась к своим старшему брату и младшей сестре. — Ещё, госпожа Сюань сказала, что ты отправилась в храм, чтобы получить благословение перед совершеннолетием. Меня просил предупредить тебя старший брат Му-Му.

Наташа, как услышала это, не смогла сдержаться, и смех, словно прорвав плотину, вырвался из неё.

Присутствующие недоумённо посмотрели на барышню Гу Мэй.

Натали-Мэй немного испуганно смутилась:

— Мм, не обращайте внимания, у меня после травмы бывает. Как они вообще узнали, что меня нет? Отец и мать никогда не приходили так поздно в мой двор, — задумчиво проговорила Мин Мэй, переведя тему.

— Это Ся Юнру всё доложила отцу, — ответил второй брат Фенг Мао.

* * *

Мин Мэй-Наталья осторожно-настороженно прошла в помещение, двери которого были распахнуты. Родители и старший брат Гу Му, что сидели в гостиной, находящейся в передней части её комнаты, и давали распоряжения охранникам о поиске молодой княжны, подняли на дочь и сестру глаза. Гу Мин Мэй мило и невинно улыбнулась, её голос стал заботливым:

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь