Онлайн книга «Невероятная доктор Белль и Повелитель драконов. Книга 2»
|
– Магистр Элисон, – тихо произнёс герцог, – мы с супругой хотели бы побеседовать с вами наедине. Я кивнула, и леди Элеонора мягко улыбнулась. – Возможно, небольшая прогулка поможет нам всем взбодриться, – предложила она, поправляя серебряную брошь на своём элегантном платье цвета лаванды. – Хочу показать вам зимний сад, – произнёс герцог достаточно громко, чтобы услышали слуги. – Королевский садовник вывел новые сорта роз, особенно прекрасные в лунном свете. Накинув накидки, мы вышли на улицу. Вечерний воздух, напоённый холодом осени, заставил меня поёжиться. Лорд Генрих шёл впереди, а леди Элеонора грациозно ступала рядом со мной. Опавшие листья шуршали под нашими ногами, а дыхание превращалось в лёгкий пар в свете фонарей. Извилистые дорожки привели нас к стеклянному павильону, расположенному в сердце парка. Войдя внутрь, я ощутила приятное тепло. Зимний сад являл собой настоящее чудо: среди холодной осени здесь царило лето. Магические светильники, имитирующие солнце, создавали мягкое сияние. Кругом цвели экзотические растения, фонтанчики журчали среди изумрудной зелени, а в центре здания благоухали редкие розы всевозможных оттенков. Герцог проверил, что никого из слуг поблизости нет, и плотно закрыл дверь. – Здесь нас никто не подслушает, – сказал он, указывая на лавочку среди цветущих кустов. Мы расположились на скамье из светлого мрамора. Леди Элеонора сбросила с плеч тёплыйплащ, расправила складки платья и внимательно посмотрела на меня. – Магистр Элисон, – начал герцог серьёзным тоном, – я провёл собственное расследование относительно болезни Розалинды. Его лицо помрачнело, уголки губ грустно опустились, леди Элеонора мягко взяла его за ладонь, стремясь поделиться с мужем своим теплом. – Вы были правы во всём, – продолжила она, когда Генрих замолчал. – Розалинду действительно травили. Мою девочку… Её голос дрогнул, но она быстро совладала с собой, демонстрируя стойкость, присущую настоящей аристократке. – Кто? – тихо спросила я. Супруги обменялись взглядами, и герцог ответил: – Семейство Блэкторнов, – в его голосе звучал едва сдерживаемый гнев. – По старым законам, если прямая линия Винтерхартов прервётся, то их территории отойдут ближайшим боковым родственникам. Я кивнула, понимая логику интриги. История моего мира знала немало примеров подобных династических козней. Отравления соперников, подкуп слуг, шпионаж – стандартный инструментарий придворных интриг во все времена и во всех мирах. – Наследник их рода, Эдмунд Блэкторн – друг нашей дочери с самого детства, – тихо добавила леди Элеонора, её тонкие пальцы нервно сжимали кружевной платок. – Он часто бывал в нашем доме. – Их младший сын оказался связан с Орденом, – продолжил герцог. – Он завербовал кухарку Розалинды и знахарку, которая готовила «эликсир плодородия». Мои люди нашли в их вещах книги с символикой Чёрного Пламени. – Значит, травля Розалинды лишь часть более масштабного заговора? – спросила я, переводя взгляд с одного супруга на другого. – Именно, – кивнул лорд Генрих. – Блэкторны стремились не только получить наши земли, но и оказались глубоко вплетены в паутину, связанную с принцем Алариком. Их поместье стало одним из тех, что опустели после разоблачения. – Мы оба хотим поблагодарить вас, магистр Элисон, – мягко произнесла леди Элеонора. – Без ваших знаний и проницательности мы никогда бы не узнали правду. Розалинда после вашего лечения чувствует себя намного лучше. И это видно по здоровому румянцу на её щеках. |