Онлайн книга «Звезды для моей герцогини»
|
Я не хочу, чтобы у меня было так же. Чтобы у нас с Генри было так же. Следующие три дня после «инцидента» с поцелуем я не покидала пределы своих комнат, сказавшись больной. Мне не хотелось видеть ни Шелти, ни Гарри, ни кого-либо еще. Меня преследовал запах Генри. Казалось, я вся пропахла им, что этот запах стал частью меня, въелся в кожу и в волосы, и его было не смыть водой, сколько бы не терла меня служанка. На столе всё ещё лежит книга с чистыми листами и буквами «M.F». Несколько раз я хотела бросить ее в огонь, но потом передумывала и прижимала к себе, как младенца. Эти дни были похожи на безумие. Когда я пришла в себя, то решила, что пора обсудить произошедшее с людьми, чьё мнение мне важнее всех остальных. Я попросила Маргарет Дуглас и Шелти зайти ко мне. Обеих. — Вы уже наверняка всё слышали, — говорю я им. — О чём? — спрашивает Маргарет, чья напускная сдержанность больше меня не пугает. — Мадж сказала, что ты пыталась поцеловать Фицроя, а он тебя оттолкнул, — сочувственно говорит Шелти. — Мадж? А она-то откуда знает? Мне хочется вопить от досады. Ко всем моим несчастьям мне нехватало еще и этого, дать Мадж такой прекрасный повод надо мной глумиться. — Мэри, это двор. Тут и у стен есть глаза. — У меня ещё нет сети шпионов, — говорит Маргарет, и это звучит как укол в сторону Шелти. — О чем речь? Я рассказываю ей свою историю. На удивление, если произнести ее вслух, то она кажется не такой уж роковой. Но я решаю говорить не обо всем. Я умолчала, как сильно мне хотелось дать Генри пощечину. Я могу признаться в чем угодно, но только не в том, что я похожа на мать, щедрую на пощечины отцу. — Что ж, тебя можно понять, — говорит Шелти, сидя на своем излюбленном месте — моей кровати. — Он молод, красив и он твой муж. Могу только представить, как его тело выглядит под рубашкой, — она хихикает. — И как было бы прекрасно ее с него снять. Я не разделяю ее веселья и вопросительно смотрю ей в глаза. — Шутка, шутка! Дай помечтать. А что вы думаете, леди Дуглас? Звучит как вызов. Маргарет медленно переводит взгляд с меня на Шелти и обратно. Потом коротко вздыхает и говорит: — Я думаю, всё дело в короле. Шелти закатывает глаза. — Думаю, — продолжает Маргарет, — Генри прекрасно понимает, что сейчас ему не время противиться желанию отца. — Но поцелуй был на корте, а не в спальне, зачем так шарахаться от жены? — восклицает Шелти. — Леди Шелтон, вы всё-таки не вполне понимаете, о чем говорите, — отвечает Маргарет настолько мягко, насколько умеет. Но Шелти все равно вспыхивает. — Может объясните, чего именно я не понимаю, госпожа? — Подумайте, если бы королю нужны были внуки сейчас, стал бы он что-то запрещать? Он бы приказал им зачать ребенка на пороге часовни, будь это так. Но ему нужен собственный сын. — Он у него уже есть, вот сидит его жена. — Законный сын. В словах Маргарет есть смысл. Скорее всего, она права. Но и Шелти тоже права, я же не тащу Генри в постель. Я просто хотела… не знаю, чего я хотела. Стать ближе? — Мэри, ты выбрала неправильную тактику, — говорит Шелти. — Ты же помнишь, чем Анна взяла его отца? Не подпускала к себе, пока его страсть распалилась до предела. Может, Генри такой же, как король? — Не ты ли мне говорила брать всё в свои руки? — Это можно делать по-разному. |