Книга Маркатис #2. Курс 1. Октябрь, страница 109 – Гарри Фокс

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Маркатис #2. Курс 1. Октябрь»

📃 Cтраница 109

Я не мог не рассмеяться, глядя на её возмущённое личико.

— Он явно будет не рад такому нарушению этикета, — заметил я, оглядываясь на грозные стены замка.

— А мне всё равно! — заявила она, топая ножкой. — Я хочу с тобой и точка! Всё! Теперь молчи и идём за мной.

Она снова схватила меня за руку, но на этот раз её хватка была не грубой, а скорее взволнованной и цепкой.

— Пойдём, я покажу тебе кое-что действительно интересное! Наш огромный лабиринт из кустов!

И она потащила меня от замка в сторонуобширного сада, где в лучах заходящего солнца угадывались замысловатые узоры из высоких, подстриженных живых изгородей. Воздух был напоён запахом влажной земли и увядающей листвы, а впереди нас ждала тёмная, таинственная зелень лабиринта, обещая уединение и приключения в этом новом, пугающем и манящем мире, в который я так неожиданно вписался.

Иллюстрация к книге — Маркатис #2. Курс 1. Октябрь. 18+ (с иллюстрациями) [book-illustration-37.webp]

Мы с Ланой скрылись в тени аллеи, ведущей к садам, но за нами пристально следил чей-то взгляд. Из-за тяжелой портьеры в одном из высоких окон гостиной за нами наблюдал дворецкий Альфред. Его обычно бесстрастное лицо было искажено смесью надежды и болезненного любопытства.

К нему бесшумно подошла одна из служанок, та самая, что объявляла об обеде. Её глаза тоже были прикованы к удаляющимся фигурам.

— Ну что, господин Альфред? — тихо спросила она, почти не шевеля губами. — Что Вы думаете о нём?

Альфред не повернул головы. Его пальцы сжали край занавески.

— Если это правда… если он и впрямь Тот, кого мы ждали… — его голос был низким, почти шепотом, полным невероятного напряжения. — Тогда у нас появился шанс. Шанс вновь вернуть нашего истинного Владыку в этот мир. — Он на мгновение закрыл глаза, и по его лицу пробежала судорога. — Моё сердце так и трепещет… так и рвётся проверить это. Но спешить нельзя. Один неверный шаг — и всё рухнет.

Служанка кивнула, её лицо стало решительным. Она достала из складок платья маленький, матовый коммуникатор и быстрым движением набрала сообщение, состоящее всего из трёх слов: «Он на месте».

Отправив его, она сунула устройство обратно. Затем, не колеблясь, она поднесла указательный палец ко рту и резко сжала зубы. Капля алой крови выступила на бледной коже. Она наклонилась к ближайшему кусту с засохшими, почерневшими розами и, прошептав что-то на древнем наречии, брызнула кровью на один из бутонов.

Капля не скатилась по лепесткам. Она впиталась в сухую, мёртвую плоть цветка, которая тут же затрепетала. Лепестки, бывшие лишь тёмным комком, распустились, наполняясь неестественной, багровой жизнью. Цветок ожил, превратившись в идеальную, пугающую розу цвета свежей крови.

— Ты знаешь, что делать, — прошептала служанка, отступая на шаг.

Кровавая роза просуществовала лишь мгновение. Её лепестки снова потемнели, сморщились и осыпались прахом. Но тут же, на соседнем кусте,другой увядший бутон повторил тот же путь — впитал невидимую энергию, распустился в багровом цветке и угас. Цепная реакция побежала по саду, от куста к кусту, как беззвучный сигнал, невидимая весть, передаваемая через смерть и краткое воскрешение. Очередной бутон вспыхнул алым у самого входа в тёмный, заросший лабиринт из кустов, куда только что скрылись мы с Ланой, пометив наше местоположение для тех, кто умел читать этот зловещий язык цветов.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь