Книга Достойный Розы, страница 35 – Валерия Аристова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Достойный Розы»

📃 Cтраница 35

— Что тебе надо? — Сара отступила, а Дженни улыбнулась, сверкнув белыми зубами.

— Вашему гостю грозит опасность, — сказала Дженни тихо, и незаметно бросила ей в корзину сложенную конвертиком записку, — прочти и делай, что там сказано. Если не сделаешь, его убьют, — она развернулась, задев платье Сары голубой юбкой с красной вышивкой, и рассмеялась, будто сказала какую-то гадость, — не хочешь признать меня, гордячка? — громко проговорила она, чтобы было ее слышно, — ну и не надо!

Сара замерла. Первым ее желанием было броситься следом за Дженни, но она устояла, боясь, что лишится чувств. Она смотрела на конвертик, что лежал на салфетке. Сара спрятала его в складках тряпицы и сделала шаг, давшийся ей с таким трудом, будто на шла по трясине, а не по мощеной улице.

Убьют? Она пошла вперед, натыкаясьна прохожих, и только через долгое время вспомнила, куда должна идти. Впереди был небольшой сквер, где Сара села на скамью и достала конверт. Руки ее дрожали.

“Человек, которого вы приютили, является наследником очень большого состояния, — гласила записка, — Те, кто охотятся за деньгами, готовы на все, чтобы похитить его и требовать выкуп. Молодой человек вряд ли сможет оказать сопротивление, а отец его не будет платить ни сантима. Поэтому я очень прошу тебя от лица его друзей завтра ночью, когда все уснут, вывести его на улицу и передать человеку по имени Кейр, который будет ждать в самом начале тупика. Прошу тебя, не упусти эту возможность спасти его”.

Записка выпала из рук Сары.

Грудь сдавило так, что она с трудом могла вдохнуть. Кто хочет причинить вред их пациенту? Кто? Сара замерла, пораженная внезапной догадкой. Дженни и хочет! Она выкрадет раненого со своим подельником и потребует за него выкуп. С нее станется! Все хотят только денег! Все! Но они его не получат!

В полной темноте мать и дочь вышли из дома, волоча за собой прибывающего в беспамятстве молодого человека. Им удалось без проблем миновать выход из тупика и поймать кэб. Погрузив в него Нормана и сев рядом, миссис Сандерс достала из кармана ключи и деньги и протянула дочери.

— Вот, — проговорила она, — это ключ от старой каморки. Там никто не живет давно, с тех пор, как умерла моя тетка... Оставайся там пока он не сможет сказать, где живет. Я уверена, родители такого красавчика будут очень благодарны... очень! А я попробую узнать, не ищет ли какой денежный мешок своего сынка.

Мать тоже хотела денег. Сара глянула на ее полное лицо, и отвела глаза, боясь, что те выдадут ее мысли. Мать спасла молодого повесу, но за спасение жизни она хочет звона монет. Ей было стыдно за мать. Как можно торговать жизнью и смертью?

Сара закрыла глаза, стараясь успокоиться. Ей было страшно от того, что она останется одна наедине с, возможно, умирающим юношей. Сара никогда не жила одна. Но было очевидно, что оставаться в их доме для него подобно смерти. Она вздохнула и заставила себя посмотреть на молодого человека. Лицо его было спокойно и безмятежно, пухлые губы чуть приоткрыты. Сердце ее сжалось, как ей казалось, от жалости к нему. Да, ради него она готова жить одна,пока мать не найдет его семью. Она готова пожертвовать всем, чтобы он наконец-то пришел в себя и улынулся ей. Пусть даже с простой благодарностью.

Каморка оказалось действительно каморкой. Это была малюсенькая комнатка с узким окошком и единственной довольно широкой кроватью под ним. Сара и миссис Сандерс уложили на нее молодого человека, и Сара заметила, что простыни чистые, а подушка взбита. Значит мать уже была здесь, приготовила все для их прибытия.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь