Книга Чудовищный бизнес леди попаданки, страница 119 – Даша Семенкова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Чудовищный бизнес леди попаданки»

📃 Cтраница 119

— А чего теперь будет полна твоя спальня? — наморщила я нос. — Она всюду тут напакостит!

— Она очень воспитанное создание, ко мне приходит только чтобы поесть. Если вдруг... У меня есть совочек. Будет тебе ворчать по пустякам.

— Она-то может и воспитанное. А вот ты вечно всякую гадость в кровать тащишь.

— Нет, дорогая. В кровать теперь — только тебя, — произнес он торжественно, и я, не выдержав, усмехнулась. Мальчишка. Что с ним поделаешь.

33.2

Самым трудным оказалось вставать по утрам. Я совой никогда не была, а за время жизни в замке к раннему подъему привыкла. Но раньше просыпалась одна. Или с Иви, если она меня дожидалась. Теперь же рядом сладко сопел Рэй. Который вечно стягивал на себя одеяло и в него заворачивался. Который имел привычку класть на меня ногу. У которого было такое милое и безмятежное лицо, когда спал.

И который ненавидел просыпаться на рассвете. Я его жалела, выбиралась из объятий осторожно, чтобы не потревожить. Заставляя себя — так хотелось остаться. Дождаться, когда откроет глаза, увидит меня и улыбнется.

Я становилась зависимой от его улыбки. От его прикосновений, его голоса, мурлыкавшего ласковые глупости или ехидно выдающего очередные колкости. Все сильнее привязывалась к нему, привыкала к взрывному характеру и вечному ребячеству. Мне даже начинала нравиться его эмоциональность и манера действовать по внезапным порывам, с места в карьер. Возможно, самой этого не хватало.

Наверное, без его поддержки я бы не справилась. Он будто всегда был рядом, даже когда находился в другом конце дома. Каким-то непостижимым образом умудрялся появляться в нужный момент, как тогда, во время разговора с отцом Иви. И я чувствовала — он на моей стороне. Что бы ни случилось.

Наконец настал день, когда мы проводили последних гостей. Лорд Бирн остался настолько доволен, что я рискнула спросить, не перевозят ли по их железной дороге скот.

— Мы перевозим все что угодно. Но зачем тебе понадобилась скотовозка? Хотите выписать приличных лошадей?

— Если Рейнер пожелает. Но мне нужно переправить отсюда в столицу некоторое количество животных. Все они будут совершенно безопасны и заперты в надёжных клетках.

Он удивился, а когда призналась, что собираюсь представить свой товар на ежегодной ярмарке, ожидаемо пришел в негодование.

— Леди Бирн не пристало торговать за ярмарочным прилавком!

— Папенька, но это ведь здорово! — возразила Лори. — Я непременно похвастаюсь подружкам. И Оливия обещала привезти говорящую сороку.

— Лори, не перебивай отца, — осадила ее леди Бирн. — Это весьма странное увлечение для супруги графа, милочка.

— Матушка, переубеждать бесполезно. Моя супруга исключительно упряма, — сказал Рэй. — И очень увлечена своим делом. Она конечно жене станет торговать на рынке, но непременно проследит, чтобы с ее драгоценными чудовищами ничего не случилось.

— Разумеется. Торговать будут специально нанятые люди. А на рынке — чтобы сделать рекламу. Возможно, есть способ лучше, но я его не знаю, — проговорила я с самым скромным видом, какой сумела изобразить.

Если они считают, что всю жизнь буду плясать под их дудку, придется их крупно обломать. Но не сейчас, конечно. Придется терпеть. Вот развернемся...

— Хорошо, Рейнер. Под твою ответственность. Но я лично прослежу за каждым вашим шагом в столице, леди, и упаси вас всевышний от эпатажных выходок. Мне слишком дорога репутация, чтобы рисковать ею ради чьих-то причуд.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь