Онлайн книга «Чудовищный бизнес леди попаданки»
|
— Подумаешь, призраки. Скучные они у вас, не отличишь от обычной прислуги. И если немедленно не покажешь, что вы там еще припрятали, я разозлюсь всерьез, братец Рейнер. После ужина вы опять засядете за свои скучные карты... — Дамы и господа, пришло время осматривать замок, — объявил лорд Бирн. — Иначе нам покоя не дадут. Он явно потакал каким угодно капризам своей любимицы, строгость вся на старшего ушла. Я украдкой вздохнула, жалея, что она несовершеннолетняя. Взяла бы ее в компаньоны — и папенька на что угодно дал бы добро, стоило только этой девчонке попросить. Тем более ее реакция на мой зверинец превзошла все ожидания. Сорока-балаболка стараниями Иви встретила нас фразой «добро пожаловать», произнесенной громко и четко, чем привела Лорену в дикий восторг. Подхватив под руку, она тащила меня от клетки к клетке, расспрашивая о каждом существе, которое увидела. Все бы ничего, я бы и радовалась. Но она полностью завладела моим вниманием, уводя все дальше от лорда Бирна. Тот лишь походя оглядел всякую мохнатую и пернатую мелюзгу и вместе с медиумом остался у вольера с хищной кошкой. Дью специально для приема изловил, чтобы гостям показать. Зверь зло сверкал глазами, если подойти ближе, скалился и рычал. Лордов это явно забавляло. 27.1 — Видали ли вы таких, мой друг? Красавец! А зубы, зубы-то! В три ряда на каждой челюсти, заметили? — нахваливал хищника лорд Бирн. — Сдается мне, в здешних лесах можно устроить интереснейшую охоту. Вот оно. Долгожданный повод и мой шанс. Теперь главное удержать этот интерес. Воспользовавшись тем, что Мина подошла к дочери графа с очередной попыткой завязать беседу, я решительно направилась к нему. — То, что вы здесь видите, ваше сиятельство — лишь малая часть удивительных животных, населяющих зачарованный лес. Мы не можем держать в доме слишком крупных или опасных, этого взяли в порядке исключения. Вас развлечь. Он обернулся и посмотрел удивленно. Не ожидал, что посмею с ним заговорить первой. Впрочем, в его взгляде не было ни недовольства, ни высокомерного презрения, и я отважилась продолжить. — Как раз по этому поводу у меня к вам есть одно дело. Хотелось бы кое-что показать, если вы не против. — У вас? — переспросил он, как бы сомневаясь, не ослышался ли. — Надо же. Это любопытно. Но прежде всего мне не терпится узнать: где вы раздобыли всех этих тварей? Только не говорите, что самолично выловили их в лесу, ведь в том, что Рейнер на такое не способен, я абсолютно уверен. — Увы, я совершенно ничего не понимаю в охоте. Честно говоря, ни разу не доводилось держать в руках оружие, — призналась доверительным тоном, вызвав в ответ снисходительные, но добродушные улыбки собеседников. С такими обычно восклицают: ох уж эти женщины! — Но я наняла того, кто понимает. Если желаете, приглашу его завтра же. — Буду рад, ваш зверинец весьма меня заинтриговал. Никогда бы не подумал, что у столь... хрупкой маленькой леди обнаружится такое необычное увлечение. — От хозяйки замка с привидениями я бы ожидал чего угодно, — рассмеялся медиум. — Знаю, нехорошо напрашиваться, особенно к молодоженам, но здешняя магия вызывает невыносимое любопытство. Нечто, способное так исковеркать природу и при этом держаться столько лет — уму не постижимо! — Оставайтесь у нас, сколько пожелаете, Рейнер будет рад компании, — ответила я и посмотрела на лорда Бирна. Взгляд у него был тяжелый как бетонная плита, но я выдержала. — Что касается моего увлечения, я намерена превратить его в доходное дело. Если мои питомцы сумели вас удивить, то и в столице навернякавызовут интерес. |