Книга Это не твоя таверна, дракон!, страница 72 – Наталья ДеСави

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Это не твоя таверна, дракон!»

📃 Cтраница 72

— Потому что я … охранник, — с трудом выговорил это Леннарт, — госпожи Адамелии. И не могу подвергать ее опасности ходить в темноте по пустынной дороге.

— Но я провожу. — Финнан пытался вырвать свою ладонь, которая была зажата в огромной лапище Леннарта.

Стоя рядом, эти два мужчины были полной противоположностью друг друга. Леннарт, как истинный дракон, давил не только ростом и комплекцией, но и авторитетом. А авторитет этот я ощущала даже на расстоянии.

— Сойдемся на одиннадцати. — Попыталась расцепить я их руки. — В конце концов, ты же только «охранник», — сделала я акцент на последнем слове, — поэтому должен охранять, а не запирать. Я же свободная женщина.

— Видимо, слишком, — процедил Леннарт, но руку Финнана выпустил. — Тогда до вечера.

Финнан потряс рукой и быстро скрылся за дверью конторы. Любопытные прохожие, до этого разглядывающие только меня, стали уже практически останавливаться и толпиться на тротуарах, чтобы посмотреть за развитием начинающейся ссоры. Я схватила Леннарта за руку и потащила к повозке. Слышала и ощущала каждый его тяжелый шаг по каменной мостовой.

Лишь отъехав, он поставил рядом с собой смятую коробку. До рынка мы ехали молча. Там он ходил за мной, не произнес ни слова, лишь сгребал в кучу купленные мной продукты. Только у лавки с крупами он остановился, с интересом рассматривая пшеницу и рожь. Брал из каждой кучки горсть и подносил к лицу, жадно вдыхая аромат каждой. Продавцы шарахались, но перечить такому великану, как Леннарт, не спешили.

— Сюда тоже идут твои поставки? — спросила я, когда мы направились обратно к таверне.

— Никогда не продавал ничего в такую глухомань. Но да, ты права, здесь есть и товары из моих поставок.

— А ты… их унюхал?

Он скосил на меня недовольный взгляд и ничего не ответил.

— У драконов хорошо развито обоняние. То, с чем я работал, оставляет специфический запах, которого не может быть у товаров…

— … полученных немагическим путем? Ты ко всему, чем торгуешь, используешь магию?

— Иначе не получить качественный товар.

Будто что-то вспомнив, он задвинул за спину смятую коробку.

— А там что? — Я потянулась за ней, но тут же получила по руке.

— Ты чего?

— Не лезь, куда не просят.

Еще раз обернулась на розовую коробку, обтянутую шелковой лентой. А ведь даже не посмотрела, в какую именно лавку он зашел, чтобы понять, что в ней.

* * *

Остаток дня заняла разгрузка привезенных товаров. Тая с мальчиками бегали от телеги на кухню и таскали корзины с фруктами и овощами, молочные бидоны и мясо, завернутое в бумагу. Я же раскалывала все по полкам в кладовой, дядюшка Ромул принимал мясо в погребе. Только Леннарт куда-то пропал и не показывался на глаза. Но мне-то и лучше — пусть встреч с ним будет поменьше. Когда все было расставлено по местам, мы остались с дядюшкой вдвоем. С момента моего приезда у нас так и не было времени поговорить.

— Все хотела спросить, — начала я, отряхивая костюмчик дядюшки от подвальной пыли, — где твоя коза?

— Коха? — тяжело вздохнул Ромул. — Коха ухла.

Он развел маленькими, пухлыми ручками в стороны.

— Хозяйка нашлась? — догадалась я.

— Нахлась. — Дядюшка потер рукой свою филейную часть. — И ты пхафа была.

Я еле сдерживала смех, представляя как жительница Османа набрала храбрости, чтобы поискать свою козу в самом неприглядном месте города. Это хорошо еще, если она не видела розовые крылышки дядюшки.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь