Онлайн книга «Чудесный сад жены-попаданки»
|
«Что за человек!» — качнув головой, мысленно повторила я. И переключилась на цветы: в самом деле совершенно волшебные. Крупные, с индиговой сердцевиной, насыщенный цвет которой плавно перетекал до нежно-голубого на кромке лепестков. И запах — им и впрямь хотелось без остановки дышать полной грудью. — Все пять распустились, — благоговейно произнёс садовник. — А на соседнем кусте я нашёл ещё две почки. На Колдшире снова лежит благословение! — Что скажете, лорд Эйнсли? — обернулась я к доселе молчавшему гостю. — Это чудесно, — тихо отозвался тот, не сводя глаз с цветов. — Старые сказки не лгали. Я легко улыбнулась и попросила: — Оливер, дайте мне нож. Старик без промедления подал мне желаемое. — Благодарю, — кивнула я. Аккуратно срезала розу, лепестки которой ещё не до конца раскрылись, вернула инструмент садовнику и больше попросила, чем приказала: — А теперь оставьте нас с лордом Эйнсли наедине. Оливер коротко взглянул на гостя, однако, не смея ослушаться, молча поклонился и старческим шагом двинулся к дальней клумбе, у которой был разбросан садовый инвентарь. Когда он отошёл на достаточное расстояние, я протянула цветок Эйнсли: — Возьмите, лорд. Без вас это чудо не случилось бы. Шалость удалась — гость был ошарашен настолько, что не сумел этого скрыть. Он машинально принял цветок и растерянно пробормотал: — Без меня? Я повела плечами: — В вас ведь течёт кровь прошлых хозяев Колдшира, не так ли? А этот замок — очень непростое место. Эйнсли прочистил горло, открыл рот, собираясь что-то ответить, но вместо слов кашлянул ещё раз. И, наконец, произнёс: — Так вы верите в мистическую чу… э-э, мистические истории, которые рассказывают об этом месте? Я загадочно улыбнулась и вроде бы невпопад произнесла: — Однако, несмотря на все обстоятельства, Колдшир я вам всё равно не отдам. Повисла пауза. — Верю. — Лорд наконец взял себя в руки. — Но как вы догадались?Только из-за слов вашего садовника? «Элементарно, Эйнсли», — усмехнулась я про себя и пояснила: — В том числе. Ещё мне было известно, что последний из старых хозяев имения ухаживал за девушкой из Оакшира. Прибавим к этому ваше настойчивое желание завладеть Колдширом из-за данного матери обещания и немного мистики, в которую вы, похоже, не верите. Бутоны на кусте появились после того, как я помогла вам в дюнах, куда, кстати, попала тоже не без вмешательства тайных сил замка. Лорд молчал, переваривая сказанное, и я решила, что сейчас есть все шансы принудить его к откровенности. И потому небрежно заметила: — Единственное, чего я не могу понять: зачем вам понадобилось идти в лесные разбойники? Разве дела Оакшира настолько плохи? Эйнсли не успел сдержать кривую усмешку: — Нет, уже нет. Он выдержал паузу, будто борясь с сомнениями. Затем вдел розу в петлицу и решительно произнёс: — Хорошо, я расскажу вам — пусть это будет моей платой за цветок. И он рассказал. Глава 66 — Прежде всего хочу заметить, что добрая половина из приписываемого Безликому — либо выдумки, либо чужие деяния. Укрытые от посторонних глаз, мы с Эйнсли сидели в тенистой беседке возле северной стены замка. — Не удивлена, — тонко улыбнулась я. — Обычная история для харизматичных разбойников, не находите? При слове «разбойник» Эйнсли почти незаметно поморщился: похоже, правда его коробила. Однако согласился: |