Книга Чудесный сад жены-попаданки, страница 26 – Лина Деева

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Чудесный сад жены-попаданки»

📃 Cтраница 26

Тем временем Безликий уже вынул следующий лист, просмотрел и вдруг стиснул так, что смял бумагу.

«Эй, это же документ на владение Колдширом!» — возмутилась я про себя. А вслух резко заметила:

— Аккуратнее с моими вещами.

— С вашими вещами? — повторил Безликий будто на автомате. И с неожиданной требовательностью спросил: — Значит, теперь хозяйка Колдшира — вы?

Интересно, почему это его так зацепило? И насколько снизило мои шансы выжить? Ведь судя по тону, новость для него была ни разу не хорошая, да и Джим набычился, словно готовясь по первому же звуку наброситься на меня.

— Вы же сами прочли. — Несмотря на хаос в мыслях, я сумела сохранить равнодушное выражение лица.

Устремлённый на меня взгляд Безликого ощущался как бетонная плита, а повисшая между нами пауза была достойна МХАТа.

— Верно, — наконец нарушил её Безликий. Аккуратно убрал обе бумаги в футляр, уронил его поверх остальных вещей и зычно — я даже вздрогнула от испуга — приказал:

— Оставьте всё, и уходим. Дальше леди Каннингем следует беспрепятственно.

Глава 17

Что?

— Чего? — Шокированный не меньше, чем я, Джим уставился на предводителя. — Мастер Родди, да как же это уходим?

Остановленные на середине грабежа бандиты поддержали приятеля возмущённым ропотом, однако Безликий гласу народа не внял.

— Уходим, — жёстко повторил он и многозначительно положил ладонь на инкрустированную перламутром рукоять пистолета за поясом. Обвёл подельников тяжёлым взглядом, и разбойники с недовольным ворчанием бросили уже спущенные на землю сундуки и чемоданы. Недобро косясь в мою сторону и без большого энтузиазма, по одному-двое скрылись за деревьями.

На дороге остались распотрошённая карета с наполовину выпряженными из неё лошадьми, связанный Олли, жутко неподвижный Райли, я и Безликий.

— Приятной дороги, леди Каннингем.

Разбойник не без издёвки поклонился. Повернулся ко мне спиной, и тогда я наконец вышла из ступора.

— Очень по-мужски.

Широкие плечи Безликого слегка дрогнули, однако шага он не замедлил. Только оказавшись возле деревьев, он бросил мне через плечо:

— Я в вас верю. — И растворился в зеленоватой лесной светотени, будто и впрямь был колдуном.

«Ну и вали, урод».

Я бы хотела произнести это вслух, но у Мэриан язык не повернулся выдать подобную фразу. И потому мне оставалось лишь настороженно оглядеться: точно все ушли? — и опрометью броситься к Олли.

— Ты как, в порядке? Сейчас, потерпи, сейчас.

Доламывая пережившие схватку с разбойниками ногти, я кое-как развязала кляп, затыкавший рот кучера. И первым, что выдал Олли, было:

— Госпожа, вы как?

— Я первая спросила.

Голос позорно дрогнул, и я торопливо задёргала узлы на верёвках, связывавших руки кучера.

— Да что мне будет, — смутился Олли. — Это Райли…

Он замолчал, но я всё равно бросила машинальный взгляд на лежавшего навзничь слугу и сглотнула вздумавший встать в горле комок.

Неужели он и вправду погиб?

Спасибо Олли, что догадался вернуть меня к делам насущным, посоветовав:

— Вы это, нож возьмите. Вон, валяется: у меня выбили.

Я заставила себя перевести взгляд и действительно увидела лежавший под каретой нож. Быстро достала его, и буквально в два взмаха Олли был освобождён.

— Спасибо, леди Каннингем, — от души поблагодарил кучер.

И когда я в ответ, не удержавшись, шмыгнула носом, спониманием заглянул в лицо:

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь