Онлайн книга «Чудесный сад жены-попаданки»
|
— Вы отдохните, госпожа. А я сейчас лошадок запрягу потихоньку… Я мотнула головой, не дав ему договорить. — Со мной всё в порядке. Занимайся лошадьми, а я, — дыхание вдруг прервалось, — посмотрю, что с Райли. Кучер говоряще отвёл глаза. — Не надо вам это, леди Каннингем. Однако я уже поднялась на ноги и, пошатываясь, подошла к слуге. На его одежде не было крови, но тёмные волосы на макушке слиплись сосульками: похоже, Райли получил сильный удар по голове. «Может, он всё-таки просто без сознания?» — с надеждой подумала я и коснулась подрагивавшими пальцами чужой шеи. Кожа была тёплой — уже обнадёживающий признак. А когда я сумела-таки нащупать биение пульса, то от нахлынувшего облегчения у меня задрожали губы. — Он жив! — Правда? — Олли без промедления оказался рядом. — Правда, правда. — Меня потряхивало, однако расслабляться ещё было ой как рано. — Помоги его перевернуть. Но когда мы с кучером принялись бережно перекладывать Райли на спину, тот и сам пришёл в себя. Зашевелился, сдавленно охнул и приоткрыл глаза. — Вы?.. — невнятно прохрипел он, с трудом сфокусировав на мне взгляд. — Всё в порядке, — смаргивая идиотские слёзы, по-деловому ответила я. — Безликий нас отпустил, надо быстрее собираться и уезжать отсюда. — Как отпустил? Райли попытался приподняться на локте и вдруг переменился в лице. Шестым чувством поняв, что сейчас последует, я с неожиданной от себя сноровкой помогла ему повернуться набок. И вовремя — Райли вырвало желчью. — Всё? — Он был тяжёлым, но я крепко придерживала его за плечи. — Олли, дай воды! Кучер торопливо подал фляжку, однако, когда я поднесла её к губам Райли, тот просипел: — Я сам. Трясущейся рукой перехватил у меня посуду и сделал несколько жадных глотков. — Хватит, хватит. — Я аккуратно забрала у него фляжку. — А то опять стошнит. И обратилась к кучеру: — Олли, помоги его немного передвинуть. — Я сам, — попытался воспротивиться Райли, но на этот раз никто к нему не прислушался. Мы отодвинули его от лужицы рвоты, а затем я, вспомнив какой-то из инструктажей по технике безопасности, велела Олли принести из кареты подушку и плед. Подложила их Райли под плечи так, чтобы голова оказалась приподнятой, и приказным тоном сказала: —Теперь просто полежи. Никаких резких движений: после такого удара тебе нужен покой. Если что-то понадобится, зови. Хорошо? Райли не ответил — то ли из упрямства, то ли слишком плохо себя чувствовал. А я неуклюже встала и на подрагивавших ногах поковыляла к груде высыпанных из саквояжа вещей. Нужно было торопиться, пока Безликий (или кто-нибудь из его банды) не передумал нас отпускать. Глава 18 Самый тяжёлый сундук мы бросили: даже с моей помощью у Олли не вышло бы затащить его на крышу кареты. Впрочем, каких-то суперценных вещей в нём не было, а без бальных платьев и разнообразных туалетных принадлежностей я вполне могла обойтись. Так что мы лишь отволокли его с дороги в заросли папоротника и как могли замаскировали. Я собиралась позже прислать за ним людей из Колдшира, но если бы к тому моменту сундук оказался разграблен, не сильно бы огорчилась. И вот карета была готова, а перегораживавшее путь бревно оттащено в сторону. Кучер с виртуозной точностью подкатил экипаж к Райли, по-прежнему лежавшему на земле. — Как ты себя чувствуешь? — обеспокоенно спросила я, присев рядом с Райли. — Сможешь встать? |