Онлайн книга «Чудесный сад жены-попаданки»
|
«Дерьмо!» И самое дерьмовое — то, при каких обстоятельствах состоялась наша вторая встреча. Однако требовалось продолжать разговор. — Ах да. — Я надеялась, что сумела взять себя в руки достаточно быстро и голос звучит вполне равнодушно. — Но разве дорога в Колдшир проходит через эту бухту? Лорд пожал плечами: — Мне нравится это место, потому я никогда не упускаю возможности его навестить. «Лучше бы упускал», — хмуро протелепатировала я. И взяла быка за рога: — Как бы там ни было, лорд Эйнсли, вынуждена сознаться. Я совсем забыла о нашемуговоре. Вы же извините, если мы перенесём беседу ещё на день? По губам Эйнсли скользнула тонкая усмешка. — Да нет, зачем? Коль уж судьба благосклонно свела нас здесь, думаю, мы можем всё обсудить прямо сейчас. На лоне природы. «Ах ты ж манипулятор грёбаный! — ругнулась я. — Считаешь, не смогу тебе отказать, стоя голой в воде? А вот хрен!» И высокомерно улыбнувшись, ответила: — Хорошо, лорд. Тогда я, пожалуй, выхожу. И двинулась к берегу. Элементарная вежливость требовала от Эйнсли отвернуться. Однако сегодня он явно решил помериться со мной крепостью, скажем так, мужского достоинства. И хотя у меня оно было исключительно виртуальным, отступать я не собиралась. Поэтому, насмешливо глядя лорду в лицо, уверенно шла вперёд. Вот лазурная гладь уже открыла верхнюю часть моей груди. Вот грудь показалась целиком, и на скулах лорда вздулись желваки. Вот вода была уже до талии, и я приподняла уголок губ в полуусмешке: серьёзно, щенок? Ты серьёзно думаешь, будто я, старая и циничная тётка, побоюсь сыграть Афродиту до конца? И Эйнсли сдался. Сначала отвёл глаза, а затем и вовсе отвернулся. «Не столичное воспитание», — ехидно подумала я. Преспокойно выбралась на берег и направилась к своим вещам. На всякий случай не выпуская лорда из вида, надела нижнюю сорочку, и та, естественно, облепила фигуру самым нескромным образом. Я тихонько хмыкнула и медовым голосом поинтересовалась у Эйнсли: — Вы же не возражаете, благородный лорд, если я немного обсохну? Очень непросто надевать платье на мокрое тело. Спина Эйнсли закаменела; я была уверена, что мысленно он костерит меня на все корки. Тем не менее отозвался лорд вполне ровно: — Разумеется, леди Каннингем. Так вы определились с суммой, которую хотите за Колдшир? — Да, — беспечно ответила я, и Эйнсли, не удержавшись, бросил на меня короткий взгляд через плечо. Впрочем, сразу же отвернулся, но я могла бы поклясться, что заметила румянец, вспыхнувший у него на скулах. «То-то же», — с удовлетворением подумала я в его затылок. И, пользуясь растрёпанным состоянием собеседника, небрежно поинтересовалась: — Но сначала ответьте мне честно: зачем вам Колдшир? Глава 41 Эйнсли ответил не сразу. То ли придумывал, что бы соврать, то ли решал, а не сказать ли правду. И наконец произнёс: — Я обещал матери однажды стать хозяином этого имения. — Любопытно, — протянула я, гадая, так это или нет. — Не сочтите за нескромность, но я теряюсь в догадках о причинах такого обещания. Лорд промолчал, причём даже по его затылку было ясно: больше он это обсуждать не намерен. И действительно, спустя долгую паузу Эйнсли вернул разговор к важной для него теме: — Так во сколько же вы оцениваете Колдшир? — Ни во сколько, — с абсолютным хладнокровием отозвалась я. — Колдшир бесценен. И я никому его не отдам: ни вам, ни приставам, ни всевышним силам. |