
Онлайн книга «Клинок его Величества»
![]() Пешим по конному — любимый способ передвижения Утерсов и их вассалов. Бегом, держась за стремя. Описано во второй книге. Рука главы Серого клана — человек, облеченный правом карать и миловать. Соколиная гора, Гнилое Яблоко, Погорелье и Болото — трущобы Арнорда. Мамка — содержательница домов терпимости. Радужная Пыль — местный наркотик. Массивная спинка трона несла на себе защитную функцию: не давала пырнуть монарха в спину. Илзе намекает на свою поездку в Маллар. Описано во второй книге. Тейт — город на севере Онгарона, недалеко от границы с Баррейром. Головня — рыба. Скрытень — сотрудник Внутренней стражи или Тайной службы, работающий в толпе. Граф Тайзер — камерарий Вильфорда Бервера. Каменюга — крепость, перекрывающая дорогу из графства Вэлш в графство Бейль. Палочки ушеры — благовония на основе местных наркотиков. Вызывают расслабление «пациента» и упрощают воздействие на его психику. Бенор — город на юге Онгарона. Расположен между леном Рошер и Малларом. Благородный олень, лань, косуля и кабан считались объектом королевской охоты. Соответственно, за попытку заполучить голову настоящего кабана хозяин мог оказаться на эшафоте. Цветок пламенной страсти — местный афродизиак. Свеча с экстрактом милитриски — «химия» из арсенала Видящих. Вызывает желание. Принц-консорт — супруг правящей королевы, сам не являющийся консортом. Залом — болевой прием. |