Книга Баллада о зверях и братьях, страница 113 – Морган Готье

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Баллада о зверях и братьях»

📃 Cтраница 113

— Бар подойдёт, Тесса, — говорит он ей, но глаза его прикованы ко мне.

— Конечно! Садитесь, куда пожелаете, — и с этими словами бодрая блондинка исчезает в море смеющихся лиц.

— Прости, — заикаюсь я. — Если ты хочешь сесть где-то в более уединённом месте, чтобы люди тебя не видели со мной…

— А почему я не должен хотеть, чтобы меня видели с тобой? — он приподнимает бровь и мягко обхватывает меня за локоть, направляя к оживлённому бару.

— Ну, я забываю, что ты королевских кровей, — шепчу, когда мы занимаем два свободных стула и ждём, пока бармен подойдёт к нам. — И не уверена, есть ли у тебя кто-то в этом городе.

Его тело напрягается, а глаза расширяются.

— О, — выдыхаю я, чувствуя, как горло сжимается. — О-о… так у тебя кто-то есть. Я…

— У меня никого нет, — говорит он, наклоняя лицо, чтобы встретиться с моим смущённым взглядом. — Ни здесь, ни в каком-либо другом королевстве.

Его прямолинейность заводит меня, и я теряюсь в словах. Хотя я прекрасно знала, что по вечерам он преподаёт уроки искусства, я неделями гнала от себя разрывающую сердце мысль, что, возможно, когда он не в таунхаусе, он проводит время с другой женщиной. Теперь, когда я знаю, что это не так, у меня в животе всё переворачивается. Его глаза не отрываются от моих, словно он надеется, ждёт, что я что-то скажу, чтобы его успокоить, но, прежде чем я успеваю открыть рот, перед нами с весёлой улыбкой возникаетбармен.

— Ну и ну, вот это зрелище, — он хлопает ладонями по стойке, привлекая внимание Атласа. — Сам теневой маг у меня в баре. Чем обязан такому неожиданному визиту?

Я морщусь, уловив сарказм в его голосе. Он что, издевается над Атласом? Я перевожу взгляд с одного на другого, пытаясь понять, дружеское ли у них общение.

— Может быть, если бы ты не был таким весёлым, мне бы чаще хотелось сидеть здесь, — отвечает Атлас, и бармен разражается громким смехом.

— Прости, что люблю свою работу, — он чешет пальцем ухоженную бороду. — Не всем же быть мрачными и загадочными.

Атлас усмехается:

— Рад тебя видеть.

— Только не становись сентиментальным, Атлас, — он переводит внимание на меня и протягивает руку: — Прости мою невежливость. Я Бэйлин.

Я бросаю на Атласа косой взгляд, затем вкладываю руку в ладонь бармена:

— Шэй.

— Приятно познакомиться, Шэй, — он убирает прохладную руку и принимается готовить напиток. — Ты, наверное, та самая беловолосая мидорианка, о которой мне рассказывали Никс и Ронан.

Я приподнимаю бровь:

— Ты, похоже, хорошо осведомлён.

— Я бармен, — пожимает он плечами. — Люди склонны откровенничать после пары кружек.

— Учту, — улыбаюсь я.

— Что будете пить? — спрашивает Бэйлин, ставя перед Атласом тёмный лагер.

Я смотрю на белую пену, плавающую над замёрзшей кружкой Атласа, и указываю на неё:

— Думаю, я возьму то же самое, что и он.

Бэйлин улыбается и одобрительно кивает:

— Хороший выбор. Это не самый популярный напиток, но Атлас его любит, да и платит хорошо, так что я держу запасы, — он наливает мне такую же кружку и подвигает её ко мне. — Если не понравится, скажи, и я сделаю что-то другое.

— Спасибо, — я беру кружку за ручку и подношу её к губам.

— Мы ещё будем ужинать, Бэйлин, — говорит Атлас.

— Два фирменных блюда, сейчас всё будет.

Он уходит в дальний конец бара, когда другой посетитель машет ему, прося подойти, так что я не успеваю спросить, что входит в фирменное блюдо. Но Атлас, который, кажется, всегда знает, о чём я думаю или что чувствую, объясняет:

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь