Книга Баллада о зверях и братьях, страница 22 – Морган Готье

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Баллада о зверях и братьях»

📃 Cтраница 22

— Очень приятно познакомиться, госпожа директор, — я принимаю её приветствие и дарю самую тёплую улыбку.

— Его величество, король Сорен, попросил, чтобы вам назначили лучших преподавателей и предоставили самого образованного посла из Калмары, чтобы ответить на любые вопросы, которые у вас могут возникнуть, — она сцепляет руки за спиной, давая мне возможность в деталях рассмотреть её идеально уложенные чёрно-белые волосы и безупречный светло-бежевый жакет, напоминающий форму военного офицера со множеством медалей на лацкане.

Хотя я бы дала ей не больше пятидесяти пяти, она двигается легко, и у менязакрадывается подозрение, что она всё ещё может навалять кому угодно, если кто-то выйдет за рамки дозволенного.

— Чтобы вы получили всё внимание, которого заслуживаете, мы назначили двух наших лучших профессоров, которые будут обучать вас, — она проходит к своему высокому креслу из белой кожи и жестом предлагает мне сесть на один из небольших стульев с этой стороны стола. Я подчиняюсь и замечаю, что Никс стоит прямо позади меня, принимая свою охранную обязанность всерьёз.

— Я благодарна вам и преподавателям за то, что находите для меня время.

Она кивает, одобряя мою благодарность, прежде чем приступить к остальной части, как я могу только предположить, своей вводной речи.

— В Магикос Граммата строго запрещено использовать магию против других учеников или преподавателей. Если только вас специально не проинструктировали использовать вашу стихию в рамках урока, вы должны воздерживаться от её применения на территории школы. Несоблюдение этого правила повлечёт за собой отстранение или исключение.

Когда она делает паузу, я понимаю, что она ждёт моего устного согласия, поэтому прочищаю горло и говорю:

— Разумеется.

— Хорошо, — лёгкая улыбка мелькает на её лице на долю секунды, прежде чем она снова возвращается к нейтральному выражению. — А теперь…

Раздаётся стук в дверь кабинета, и она даёт команду «Входите» тем же тоном, каким поприветствовала нас ранее.

В комнату въезжает мужчина в инвалидной коляске с солнечной улыбкой на бородатом лице. Он подкатывается к моему стулу, прежде чем директор говорит:

— Принцесса Илария, это профессор Эзекиил Риггс. Он преподаёт историю и является нашим послом в Калмаре.

Я поднимаюсь и протягиваю ему руку, которую он с энтузиазмом пожимает.

— Это настоящая честь познакомиться с вами, принцесса Илария. Быть в присутствии владычицы света! Ах! Я искренне в восторге от того, что буду работать с вами и отвечать на все ваши вопросы.

— Для меня это тоже честь, профессор Риггс, — я называю его имя вслух, скорее, чтобы запомнить самой. — Вы давно преподаёте в этой школе?

Он улыбается, и в уголках его глаз появляются морщинки. Из моего любопытного вопроса он, кажется, понял, что я на самом деле пытаюсь выяснить. Быть не только профессором, но и послом в Калмаре — это должности, которые я ожидала бы увидетьу кого-то куда старше. Чем дольше я на него смотрю, тем больше убеждаюсь, что ему не больше тридцати. Меня удивляет, что он занимает такую почётную должность в столь юном возрасте.

С доброй улыбкой он говорит:

— Я преподаю с тех пор, как окончил школу в восемнадцать лет. В инвалидной коляске с двух лет, поэтому с самого начала знал, что мне никогда не позволят сражаться на передовой, даже если возникнет такая необходимость. Меня обучили преподавать Историю Далерина и легенды и предания Шести Королевств.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь