Книга Баллада о зверях и братьях, страница 34 – Морган Готье

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Баллада о зверях и братьях»

📃 Cтраница 34

— Я раньше о нём не слышала, — ловлю каждое её слово, словно это лакомый кусочек еды. — Кто его убил?

— Его жена, — говорит она с очевидной радостью. — Большинство детей Безумного короля и даже его супруга ушли в подполье, скрывались и ждали, избегая топора палача. Но второй из четырёх сыновей, по слухам — любимец отца, устал ждать и, бросив укрытие, отправился к королю. Принц Грир пытался образумить своего отца, но тот уже сошёл с ума, был ослеплён паранойей и вонзил нож прямо в сердце собственного сына. Королева так и не простила и не забыла того, что её муж сделал с их ребёнком, и, когда представилась возможность, она пробралась обратно в горы и перерезала горло своему мужу, пока тот спал. Она позаботилась о том, чтобы её старший сын, принц Торбен, взошёл на трон. Именно он возглавил армию гномов в битве против Дрогона и его демонов. После окончания войны он загладил вину перед гномами, которых его отец изгнал и преследовал. Он по-прежнему сидит на троне.

— Ух ты! — не могу сдержать реакцию. Я никогда раньше не слышала историю гномов, и это звучит, как сюжет прямо из романа. — Несмотря ни на что, ты и твоя семья решили остаться здесь. Почему?

— Троновия — мой дом, — она улыбается мне. — И я слишком сильно люблю Калмару, чтобы уехать.

— Спасибо, что поделилась со мной своей историей, Пенелопа.

— Спасибо, что выслушала.

Мы наконец добираемся до вершины лестницы, когда из одного из рядов появляется ослепительная женщина с уложенными в длинный хвост светлыми волосами и стопкой книг в руках. Она носит те же тёмно-зелёные мантии, что и Пенелопа, только на её форме нет таких же символов на груди. Руки женщины дрожат от тяжести книг, и Никс подскакивает к ней, предлагая помощь.

— Это Клео, — представляет Пенелопа. — Одна из наших лучших писцов и сегодня работает наверху. Если что-то понадобится, а меня рядом не будет, смело обращайтесь к ней.

— Для меня будет честью помочь вам, — голос Клео звучит ласково и, смею сказать, гипнотизирует Никса.

— Секция, которая вам нужна, в той стороне, — Пенелопа сворачивает в сторону и ведёт нас через бесконечные ряды книжных полок, почти касающихся деревянного потолка. Скользящие лестницы уже ждут, чтобы на них забрались,и моё внутреннее дитя сгорает от желания прокатиться на одной просто ради веселья.

Я оборачиваюсь, чтобы поддразнить Никса за то, как он пускал слюни на Клео, но его с нами нет. Он всё ещё стоит на вершине лестницы, держа её стопку книг. Я вижу, как он одаряет её дьявольской улыбкой, и она хихикает, прикрыв рот. Закатываю глаза. Он просто не может с собой справиться.

Мы идём ещё несколько минут, прежде чем наша провожатая резко сворачивает налево и проходит половину пролёта. Она машет рукой вверх-вниз вдоль книжной полки, и её лицо озаряет гордая улыбка.

— Вот и пришли, — она постукивает по нескольким корешкам. — В этом разделе собраны все материалы, что у нас есть о Целестиалах.

— Спасибо огромное за помощь, — я начинаю читать названия на корешках, не в силах сдержать волнение — наконец-то я могу найти ответы.

— Оставлю вас наедине.

Пенелопа удаляется, оставляя меня и Эрис изучать полки, доверху набитые томами о Целестиалах. Согласившись разделиться, я беру первый ряд, а Эрис следующий. Некоторые кожаные книги такие древние, что я боюсь, как бы они не рассыпались от одного моего дыхания. Оставив их до того момента, когда смогу попросить Пенелопу взять их в руки, я иду дальше по ряду, касаясь пальцами корешков. По-детски наивно я надеюсь, что смогу почувствовать, какую именно книгу нужно взять, так же как я чувствую Энвера Сола. Возможно, он направит меня, и я найду те самые ответы, которые ищу.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь