Онлайн книга «Супруга для покойного графа»
|
— А сейчас какие? — Я посмотрела на крутящихся в парах дам и кавалеров. И музыка была такая заводная, что я невольно притоптывала в такт. — А сейчас групповые. — Ответил Алви. И сразу пояснил. — Здесь обмениваются парами, меняют партнёров. — А, — поняла, наконец, что мне говорит муж. Даже странно, что я сама это не заметила. А маги собственники. Но я групповым танцам и не обучалась. Настроение мое улучшилось. Раз потанцеватьшанс у меня, все-таки, есть, я спокойно продолжила ждать. — Ребята, моей жене скучно. — Сказал магам Алви, прерывая их разговор о каком-то "двоичном завершенном закруглении вихревого потока". — В этом зале уже давно всем скучно, — потерев радостно ладони друг от друга, подтвердил Кларк. И началась магия! Или магическое безобразие? С бокалов, которые гости держали в руках, вверх поднялась жидкость. Она соединилась под потолком в огромную каплю, хорошо хоть происходило это над участком зала, свободным от людей. Это капля, или парящая лужа, начала раскручиваться, все увеличивая скорость вращения. Все в зале, забыв о танцах, заворожено наблюдали, как она перерождается в огромную воронку, длинной от пола до самого потолка. Я даже не могла моргнуть и стояла, боясь сделать лишнее движение. А аристократы вокруг реагировали намного громче. Женщины и девушки вскрикивали и смеялись, мужчины тихо ругались и возмущались, что остались без напитков. — Аластэйр, только не землю, — сказал кто-то из магов. Я перевела взгляд в ту сторону, куда смотрели все маги, и увидела, как со стороны двери к нашей винной воронке плывут по воздуху большие комки грунта. Кажется, мой муж только что лишил цветы в огромных кашпо среды обитания. И эта масса грунта также закрутилась уже в земляную воронку и стала смело приближаться к первой воронке. — Аластэйр, только не соединяй их, держи дистанцию, — предупредил кто-то из магов. Алви улыбнулся, и обе воронки слились, перемешиваясь. И вот вместо двух воронок в центре зала продолжила кружиться одна — грязевая. — Аластэйр, не потеряй контроль, чтоб грязь не разлетелась, — сказал какой-то беспокойный маг. На что ворчливо ответил другой голос: — Не давайте Хартману советов, он их как рекомендации к действию воспринимает. И в этот момент грязевая воронка, громко шлепнув, упала на землю, кучка, конечно, была не очень большая, но в бальном зале королевского дворца ей точно было не место. И разлетевшиеся брызги на бальных платьях смотрелись не очень гармонично. Я на своем платье насчитала три точки из грязи. — Прости, — пытаясь сковырнуть их пальцем, прошептал Алви. — Я хотел поднять тебе настроение. Все маги и их жены смеялись, как от самой веселой шутки в своей жизни. — Ты им настроение поднял. — Указала я на согнувшихсяот смеха взрослых, степенных людей, называемых ценностью королевства. — А другим, похоже, нет. — Алви указал на аристократов, с недовольным видом осматривающим свои одежды. — Аристократы консервативны, — повторила я слова сказанные сегодня мужем. И мы с ним вместе рассмеялись. Пара пятен на платье были такой глупостью. А вот Алви, способный совершить оригинальную глупость, чтоб поднять мне настроение, вызывал уважение. К нам подошел граф Карлтон Зандер и посмотрел недовольно на своего смеющегося сына. Потом перевел взгляд на Алви, и мой муж широко улыбнулся. |