Онлайн книга «Боги, забытые временем»
|
– Что с тобой произошло? – Ну… – Руа попытался придумать что-нибудь более-менее правдоподобное. – В тот вечер, когда вы были в музее… – Я в курсе общих временных рамок, – огрызнулась Флосси. Руа быстро взглянула на Мару, которая вошла в ее спальню. – Я была в золотой комнате и споткнулась, – сказала она. – Споткнулась о юбку, упала и разбила лицо о маленького золоченого льва рядом с камином. Может, поэтому я и болела. От нервов. – Ты споткнулась и упала на льва, – медленно повторила Флосси. – Да. – Это правда? – спросила Флосси у Мары. – Да, миссис Харрингтон, – ответила та. Флосси покачала головой. – Тебе не хватает внимания? Ты собираешься единолично поставлять материалы для скандальной хроники в течение всего года? – Мне очень жаль, – сказала Руа. – Не сомневаюсь, – фыркнула миссис Харрингтон и опять обратилась к Маре: – Принимайся за дело. Через шесть часов мы отправляемся в оперу, и этого ужаса у нее на лице не должно быть заметно. Если бы я знала, как оно будет, то попросила бы мадам Мальвину сшить тебе маску на все лицо. – Маску на все лицо? – Нам повезло, что модистка ее уровня шьет тебе платья. – Миссис Харрингтон открыла шкаф и достала вечернее платье цвета фуксии. – Пришлось отдать целое состояние, но оно того стоит. Я слышала, что сейчас к ней уже не попасть. У нее все расписано до декабря! Кстати, благодаря нам. Руа закатила глаза. Мысль, что огромный успех мадам Вебстер – это заслуга Флосси Харрингтон, которую еще в середине этого лета не принимали ни на одном великосветском собрании, была просто чушью. – Это правда. Они тебя презирают, но копируют твой гардероб. Мадам Вебстер запустила новую тенденцию в моде с тобой во главе. Я уже потеряла счет, сколько видела молодых женщин в точно такой же амазонке, как у тебя. – Но я тот день даже не ездила верхом. – Зато тебя видели с лордом Данором, – сказала Флосси. – Я не уверена, что ты понимаешь, какое впечатление он произвел на манхэттенских дам. Я уже устала тебе повторять. – Теперь уже Флосси закатила глаза. – Все хотят за него замуж. А он проявляет интерес к тебе. Вряд ли ты его покорила своим обаянием. Значит, дело в нарядах. Все просто. У Руа уже не было сил обижаться. – Да, именно то, что нужно, – сказала Флосси, указав на платье, которое вынула из шкафа. – С таким декольте никто не будет смотреть на твое лицо. – Ты уверена? Руа показалось, что платье было уж слишком фривольным. – О тебе все равно говорят и будут говорить. Лучше уж о груди, чем о разбитом лице. И, полагаю, лорд Данор это оценит. Руа сделала глубокий вдох. Флосси оценивающе оглядела ее и направилась к двери. – Тебе надо чаще болеть, моя милая. Ты так исхудала, – сказала она, словно делая дочери комплимент. Руа очень хотелось запустить в нее туфлей. – Я так рада, что ты наконец встала с постели, – сказала Мара, как только Флосси ушла. Руа повернулась к ней. – У меня просто не было выбора. Финн пригласил нас в свою ложу в опере. Мечта Флосси сбылась. – Кстати, о лорде Даноре. Он постоянно справлялся о твоем здоровье, – сказала Мара. – Правда? – удивилась Руа. Мара кивнула. – Он очень тревожится. Я никогда не видела его в доме так часто, как в эти последние две недели. Руа взяла с туалетного столика позолоченную щетку и провела ею по волосам. Ей нужно найти его и убедиться, что он никому ничего не сказал. Она не знала, что будет делать, если всем станет известно о ее злоключениях на Грин-стрит. |