Онлайн книга «Боги, забытые временем»
|
Финн нахмурился. – Руа, как ты себя чувствуешь? – спросил он. – Я за тебя беспокоился. – У меня все в порядке, Финн. Правда. – Она улыбнулась, только сейчас сообразив, что его наверняка задевало ее молчание. – У меня есть новости, – сказал он. У нее в животе все свернулось тугим узлом. Почувствовав ее панику, он покачал головой и поспешил успокоить: – Я обо всем позаботился. Никто ничего не узнает. Он не стал уточнять, о чем именно ничего не узнает. Все и так было ясно. – Но как… – начала она, но он приложил палец к ее губам. – Не говори ничего, – прошептал он, провел пальцем по ее нижней губе и убрал руку. Ее щеки обдало жаром желания. Он прижался лбом к ее лбу. – Позволь мне насладиться этим редким моментом признательности. – Его губы были так близко, что она почти ощущала их вкус. – Вам следует научиться контролировать свои чувства, милорд, – сказала она, легонько притронувшись кончиком носа к кончику его носа, их губы сблизились еще больше, но не соприкоснулись. – А то не ровён час я приму вашу заботу за нечто большее. – За что, например? – спросил он, дыша прямо ей в губы. Она подалась вперед, прижимаясь к нему всем телом, и он обнял ее за талию. Она посмотрела на него сквозь ресницы. – За желание. Она чувствовала, как тяжело вздымается и опадает его грудь. Зная себя – ей всегда хочется всего и сразу, – она положила руку ему на грудь, чтобы создать барьер, но Финн только обнял ее еще крепче. Наконец он невесело улыбнулся и отпустил Руа, но не раньше, чем шепнул ей на ухо: – Я думал, такая умная женщина, как ты, уже давно должна была понять, как велико мое желание. Руа покраснела и опустила глаза. Финн отступил от нее и поправил сюртук. – Значит, мне действительно не о чем беспокоиться? – спросила она, разглаживая складки на юбке. Он кивнул. – Но Лили с Аннеттой останутся безнаказанными? Финн снова нахмурился. – Их поступок достоин всяческого осуждения. – Они должны за это ответить, – сказала Руа. – Я всем расскажу. – И тогда все узнают, что ты присутствовала на месте преступления в злачном районе, который считается аморальным. – Финн сжал ее руку. – Придется довольствоваться только тем, что никто ничего не узнает. Этого мало, но, как говорится, сойдет и так. – Почему ты уверен, что они никому не расскажут? – спросила она. – Я все уладил, – сказал он, ясно давая понять, что он не собирается ничего обсуждать. – Ты готова подняться в ложу? – Да, – ответила Руа и взяла его под руку. – «Ромео и Джульетта» Шарля Гуно – превосходная пьеса. Надеюсь, и постановка будет достойной, – сказал Финн, когда они вошли в ложу. Руа, сраженная великолепием театрального зала, ничего не ответила. Прямо под ними, в партере, стояли сотни мягких кресел, и ни одно из них не пустовало. На следующем уровне располагались три яруса самых престижных лож – таких же, как та, куда привел ее Финн. Витиеватая золоченая лепнина украшала каждую ложу, включая перила. В ложах горели позолоченные светильники, а занавески на входе были сделаны из шелковой парчи. Финн проводил Руа до ее кресла и вручил ей крошечный перламутровый бинокль. Флосси и Нед сидели на краю ряда вместе с парой, которую она не знала. Теперь, оказавшись в оперной ложе лорда Данора, Руа поняла восхищение Флосси – и ее отчаянное желание завоевать себе место в высшем свете. Здесь они были как небожители, восседающие на вершине мира. Здесь они властвовали над Манхэттеном. |