Онлайн книга «Боги, забытые временем»
|
Она нечаянно бросила взгляд на лорда Данора, но он не смотрел в ее сторону, поскольку сосредоточенно наблюдал за подобием игры в музыкальные стулья на дальнем конце стола. – Садитесь, мисс Харрингтон. Это самое меньшее, что вы можете сделать, – резко проговорила миссис Рэндалл. Руа не сдвинулась с места, ее словно парализовало. Ни в одной даже самой безумной фантазии она не смогла бы представить такую абсурдную сцену. Но пока до нее медленно доходили слова хозяйки, первоначальное ошеломление сменилось обидой. Если здесь кто-то не прав, то уж точно не она сама. Ее намеренно пытались усадить подальше от Харрингтонов, но Флосси бесцеремонно заставила других гостей пересесть. Уже было понятно, что выбор у Руа совсем не богат: либо сесть, либо уйти. Все наблюдали за тем, как Руа садится за стол, несомненно надеясь увидеть, как она сдвинется не туда, положит руку куда не следует, может быть, слегка сгорбится, когда будет опускаться на стул. Руа старалась не торопиться, вспоминая все, что читала о правилах хорошего тона и манере держаться. Голова поднята, плечи назад, никакой суетливости. Спина прямая, как струнка. Судя по всему, осанка имела большое значение для высшего класса. Флосси постоянно твердила, что от умения держать спину зависит признание в обществе, и теперь Руа была готова в это поверить. Иначе зачем все так пристально на нее смотрят? Руа сложила руки на коленях и уставилась на букет цветов прямо перед собой. Потому что иначе ей пришлось бы смотреть на лицо лорда Данора. – Теперь все готовы? – спросила миссис Рэндалл, даже не потрудившись скрыть раздражение. Руа кивнула и стиснула с зубы с риском раскрошить их в порошок. Ужин начался согласно задуманному распорядку, а Руа совершенно не представляла, как она выдержит десять смен блюд. Слуги склонились над плечами гостей и поставили перед каждым тарелку с супом. За столом сразу же начались разговоры, ни один из которых не касался Руа. Хотя ей это нравилось – в кои-то веки говорят не о ней! – она столкнулась с другими проблемами. Очень серьезными проблемами в облике не в меру прекрасных и статных ирландских лордов. Это было похоже на манию: Руа постоянно ловила себя на том, что наблюдает за ним, когда он беседовал с Аннеттой и другими соседями по столу. Причем он не раз замечал, что она на него смотрит. Что-то в нем настораживало. У нее не было ни доказательств, ни причин для уверенности, кроме собственного чутья, но лорд Данор явно что-то скрывал. Хотя Руа не сомневалась, что после сегодняшнего инцидента она вряд ли пробудет в городе достаточно долго, чтобы успеть это выяснить. – Мисс Харрингтон, – сказала Аннетта, вытянув шею и глядя на Руа поверх букета цветов, который загораживал их друг от друга. – Мы не закончили наш вчерашний разговор. Руа подняла взгляд от своей тарелки, зная, что все, кто сидит за столом, замерли в предвкушении и ждали, как именно отреагирует эта странная Эмма Харрингтон. – Да неужели? А мне казалось, закончили, – ответила Руа. Она не могла допустить, чтобы Аннетта снова заговорила об исключении Эммы из пансиона. Флосси издала тихий стон. Улыбка Аннетты не дрогнула. – Я не могу не отметить цвет вашего платья. Я никак не пойму… – Она сделала паузу и улыбнулась еще лучезарнее. – Это в честь праздника урожая? Но ведь еще рановато для осени, разве нет? |