Онлайн книга «Баба Клава, или Злачное место для попаданки»
|
"Аэрис фигидо", — пробормотала я, глядя на нее. Ничего. Парок не замерз. Расслабься, Клава.Я закрыла глаза, представила прохладный горный ветерок, опускающийся на миску… Шепнула заклинание еще раз, робко махнув рукой. Открыла глаза. Парок все так же вился. Но… миска показалась чуть менее горячей? Или показалось? Я ткнула ложкой. Да, чуть остыла! Не кардинально, но прогресс! Надо практиковаться. Вдруг калитка скрипнула. Я вздрогнула, чуть не выронив миску. На пороге стоял Роберин Инваро. Высокий, в своей практичной рубахе и походных штанах, с тем же напоясным мешочком. На его лице читалось удивление. — Госпожа Сулари? — Он окинул взглядом двор: выкопанный загон с блеющей козой, меня, сидящую на крыльце с миской каши, разбросанные инструменты. — Я… принес продукты. Как договаривались. И замок для двери. Простой, но надежный. — Он показал увесистый железный замок с ключами. — Староста Мальтих просил передать отчеты по полям. — Он достал из мешочка пачку пергаментов. — И… — он немного смутился, — узнал, что Пикая ушла. Если нужно… я могу прислать кого-нибудь помочь по хозяйству. Из деревни. На время. Я встала, отставив миску. Ладони горели, спина ныла, но я выпрямилась. — Благодарю, господин Инваро. Замок это прекрасно. Отчеты я посмотрю. Продукты жизненно необходимы. — Я кивнула на корзину, которую он поставил у калитки. — А насчет помощи… — Я посмотрела на свой загон, на козу, на мотыгу. — Пока справляюсь сама. Но если понадобится, не постесняюсь попросить. Его взгляд скользнул по моим забинтованным платком ладоням (я нашла чистую тряпицу и кое-как обмотала мозоли), потом перешел к загону. — Это… ваша работа? — спросил он, и в его голосе прозвучало что-то вроде уважительного недоумения. — Моя, — подтвердила я с гордостью, которой почти не чувствовала, но старалась изобразить. — Чтобы рогатая фурия не разнесла все хозяйство. Он усмехнулся. — Госпожа… Инквизитор Сулари был здесь сегодня утром. — Был, — подтвердила я спокойно. — Привез мои вещи. И… предупредил. — Я посмотрела ему прямо в глаза. — Сказал,что Маркиз де Рото знает, что я здесь. И что он опасен. Лицо Роберина стало каменным. Все следы недавней теплоты исчезли. — Он сказал правду. Де Рото – змея. Хитер, безжалостен и имеет длинные щупальца. — Он шагнул ближе, понизив голос. — Вы не должны оставаться здесь одни. Особенно ночью. Этот замок… — он кивнул на железную скобу в руке, — …это хорошо. Но недостаточно. Я выставлю патруль. Хотя бы одного человека на ночь. — Патруль? — Я нахмурилась. — У моего дома? Это… не вызовет лишних вопросов? Люди будут говорить. — Пусть говорят, — резко ответил Роберин. — Лучше сплетни, чем… — Он не договорил, но смысл был ясен. — Моя обязанность – обеспечивать безопасность в поселениях. А вы, госпожа, теперь часть этого поселения. И ваша безопасность теперь моя забота. Особенно после предупреждения инквизитора. Он произнес это слово с едва уловимым пренебрежением. Я почувствовала, как по спине снова побежали мурашки. Реальность угрозы, озвученная таким человеком, как Роберин, была куда весомее, чем слова Клейтона. — Хорошо, — согласилась я тихо. — Патруль на ночь. Спасибо. Он кивнул. — Я все организую. Замок установлю сейчас. А вы… будьте осторожны. Не открывайте никому после заката. И… — он немного помедлил, — если увидите что-то подозрительное, любого незнакомца, сразу подайте сигнал. Кричите. Стучите чем-нибудь громко. Патруль будет рядом. |