Онлайн книга «Проклятие Оффорд-холла»
|
леди Макабр поместье Оффорд, центральное здание, четвертый этаж сентябрь, 15 5 часов 35 минут после полудня Уже в коридоре четвертого этажа по пути к покоям, которые она обычно занимала, леди Макабр и управляющий встретили красивого молодого человека в военной форме. Он улыбнулся, поклонился и наградил даму весьма откровенным взглядом, презрев все нормы приличия. Герр Беркенштофф не удостоил джентльмена вниманием – он был всецело поглощен расхваливанием номера для прекрасной гостьи. А вот леди Макабр улыбнулась в ответ и приветливо кивнула. Лишь тогда управляющий словно очнулся: – Вы не должны качать голофой, уважаемая фройлян! Все остальные должны кивать и приседайн перед вас и ходить на цыпочка! – торжественно объявил он. – Ох, герр Беркенштофф, с моей стороны было бы жестоко не ответить на приветствие молодого господина, – возразила леди Макабр. – Молодой господин? – управляющий обернулся, оглядывая коридор. – Какой господин? Леди Макабр обернулась через плечо, чтобы небрежно указать герру Брекенштоффу на его невнимательность, но длинный коридор был пуст. Не мелькнул и мундир возле лестницы, не слышались даже шаги. Медиум вскинула брови и посмотрела на длинную вереницу дверей – возможно, военный скрылся там, – постаралась уговорить себя она. Что военному делать здесь, как вообще военный оказался в этой части поместья – такими мыслями она даже не озаботилась: жар и холод попеременно охватили ее, словно она снова стояла у окна и смотрела на черный камзол нарочного. – Кажется, сотрясение оказалось серьезнее, чем я предполагала, – нахмурилась леди Макабр, но тут же расслабилась: так и до морщинок недалеко. Управляющий внимательно посмотрел на гостью, бросив изучать пустой коридор и многочисленные двери: – У вас какой-то нездоровый блеск в глаза… – Всякий раз, когда я вхожу в транс, у меня такой блеск в глазах, – с придыханием произнесла медиум. – Волшепница, чаровница, – пролепетал немец, не отрывая зачарованного взгляда от прекрасного лица леди Макабр. Он распахнул двери, пропуская гостью вперед. Поклонившись, оставил тяжелый резной ключ на маленьком столике у двери. Леди Макабр медленно прошла вдоль стен, оклеенных светлыми обоями с золотым орнаментом и украшенных диковинными масками, коснулась кончиками пальцев полированной спинки роскошного деревянного стула с дорогой полосатой обивкой, окинула взглядом пушистый персидский ковер с цветочным орнаментом. Улыбнулась. – Герр Беркенштофф, – томно произнесла она, оборачиваясь к управляющему. – Это восхитительно. Просто чудесно. Мужчина расплылся в довольной улыбке. – Волшебно, – продолжила леди. – Это вы – волшепны! – умиленно отозвался герр Беркенштофф. – А здесь был просто маленький-маленький работа. – Он свел большой и указательный пальцы на полдюйма, чтобы показать, насколько «маленький». – И немного звенящий монет, – подмигнул управляющий. Леди Макабр одарила его еще одной благосклонной улыбкой и перевела взгляд на свою служанку, изучающую маски на стенах. – Да-а-а, маски очень хорошие, – произнесла чернокожая женщина. – Качественно! – Она цокнула языком. – А вот эту бы я заменила – это из вражеского племени. Она мне не нравится! Служанка небрежно сорвала со стены маску, о которой говорила, и бросила на пол. – О-о-о, ваша маленькая обез’янка нэдовольна, – герр Беркенштофф болезненно поморщился, глядя на варварское отношение к декору комнаты, который с такой любовью подбирал лично. |