Книга Проклятие Оффорд-холла, страница 68 – Рина Мэтлин, Виттория Флэйм

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Проклятие Оффорд-холла»

📃 Cтраница 68

– Это ее право, – спокойно отозвалась леди Макабр. – Здесь и особенно в этой комнате.

– Наместник духов, я помнить. – Управляющий перешел на громкий шепот, испуганно прижимая пальцы к губам. – Нужно заменять.

Он наклонился к ногам чернокожей служанки и поднял маску. Айна все это время стояла и безразлично смотрела на лебезящего человека. В окружении ее госпожи таких человечков было много.

– Теперь оставьте меня, пожалуйста, – холодно произнесла леди Макабр, когда герр Беркенштофф выпрямился и спрятал за спину неугодный предмет. – Мне нужно время, чтобы отдохнуть и сменить наряд.

– Отдыхайт, отдыхайт. – Кланяясь, управляющий спиной вперед покинул роскошные апартаменты. – И… допро пожаловайт в Оффорт.

Едва дверь за услужливым немцем закрылась, леди Макабр с удовольствием вытянулась в кресле у камина, закинув ноги на стоящий рядом пуфик.

– Айна, ты видела, с каким презрением на меня смотрела эта докторша? – возмутилась медиум уже совсем иным голосом: пропали томность и надменность.

– Ох уж эти современные леди! – Служанка обнажила белоснежные зубы. – Никакого уважения к традициям.

– И совсем не знают манер, – покачала головой госпожа Макабр, устраиваясь в кресле так, чтобы видеть камин.

Служанка медленно кивнула.

– Айна, а ты видела того молодого человека? – Медиум задумчиво смотрела на пламя.

Африканка отошла к окну: она расправляла шторы, заново стягивая их широкими жаккардовыми подхватами, выравнивала легкий кружевной тюль – как и всегда, впрочем. Леди Макабр спокойно ждала.

– Боюсь, что да, – медленно проговорила Айна.

– И что же, у нас одновременно пробудились наши способности? – со смешком произнесла леди.

Служанка обернулась и взглянула на госпожу, вскинув тонкую черную бровь. Леди Макабр рассмеялась.

– Именно об этом я и говорю. Но тогда почему же наш уважаемый герр Беркенштофф его не видел?

– Я бы предположила, что кофе был чем-то отравлен, – равнодушно пожала плечами Айна. – Но я бы почувствовала.

– Или… – Госпожа медиум еще раз сладко потянулась в кресле.

– …глупая шутка?

– Или, – леди проигнорировала замечание служанки, – мы под действием паров керосина.

Айна бегло оглядела комнату.

– Я потушу лампы здесь и в коридоре. Поставлю свои свечи.

Она улыбнулась, вспоминая, что свечи были отлиты в форме черепов. Леди Макабр ответила ей такой же мечтательной улыбкой.

– Зададим правильный тон нашему пребыванию здесь, – произнесла она, по-кошачьи щурясь на пламя, танцующее в камине.

Айна взяла свой саквояж и скрылась в коридоре, оставив дверь приоткрытой, чтобы быть уверенной, что с госпожой все в порядке.

Леди Макабр понаблюдала из кресла за гаснущими светильниками и зажигающимися свечами, потом поднялась и приблизилась к окну. Гравий на дорожках серебрился от зажигаемых слугами фонарей, виднелись силуэты пристроек и деревьев. К счастью, дождь прекратился, и легкие порывы ветра решительно разгоняли облака. За окном было уже достаточно темно, чтобы стекло послужило хорошим зеркалом: леди с отвращением изучила свое отражение.

– Айна, – бросила она через плечо. – Мне нужно прикрыть этот шрам. – Госпожа явно преувеличивала размер ущерба после падения.

За спиной леди Макабр раздались едва уловимые шаги. Потом ее окутал терпкий маслянистый запах.

– Я думаю, стоит обратиться к сэру Джонатану Барлоу за компенсацией. – Медиум прикрыла глаза. Айна осторожно нанесла мазь на пострадавший участок великолепной кожи госпожи.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь