Онлайн книга «Проклятие Оффорд-холла»
|
– Это ее право, – спокойно отозвалась леди Макабр. – Здесь и особенно в этой комнате. – Наместник духов, я помнить. – Управляющий перешел на громкий шепот, испуганно прижимая пальцы к губам. – Нужно заменять. Он наклонился к ногам чернокожей служанки и поднял маску. Айна все это время стояла и безразлично смотрела на лебезящего человека. В окружении ее госпожи таких человечков было много. – Теперь оставьте меня, пожалуйста, – холодно произнесла леди Макабр, когда герр Беркенштофф выпрямился и спрятал за спину неугодный предмет. – Мне нужно время, чтобы отдохнуть и сменить наряд. – Отдыхайт, отдыхайт. – Кланяясь, управляющий спиной вперед покинул роскошные апартаменты. – И… допро пожаловайт в Оффорт. Едва дверь за услужливым немцем закрылась, леди Макабр с удовольствием вытянулась в кресле у камина, закинув ноги на стоящий рядом пуфик. – Айна, ты видела, с каким презрением на меня смотрела эта докторша? – возмутилась медиум уже совсем иным голосом: пропали томность и надменность. – Ох уж эти современные леди! – Служанка обнажила белоснежные зубы. – Никакого уважения к традициям. – И совсем не знают манер, – покачала головой госпожа Макабр, устраиваясь в кресле так, чтобы видеть камин. Служанка медленно кивнула. – Айна, а ты видела того молодого человека? – Медиум задумчиво смотрела на пламя. Африканка отошла к окну: она расправляла шторы, заново стягивая их широкими жаккардовыми подхватами, выравнивала легкий кружевной тюль – как и всегда, впрочем. Леди Макабр спокойно ждала. – Боюсь, что да, – медленно проговорила Айна. – И что же, у нас одновременно пробудились наши способности? – со смешком произнесла леди. Служанка обернулась и взглянула на госпожу, вскинув тонкую черную бровь. Леди Макабр рассмеялась. – Именно об этом я и говорю. Но тогда почему же наш уважаемый герр Беркенштофф его не видел? – Я бы предположила, что кофе был чем-то отравлен, – равнодушно пожала плечами Айна. – Но я бы почувствовала. – Или… – Госпожа медиум еще раз сладко потянулась в кресле. – …глупая шутка? – Или, – леди проигнорировала замечание служанки, – мы под действием паров керосина. Айна бегло оглядела комнату. – Я потушу лампы здесь и в коридоре. Поставлю свои свечи. Она улыбнулась, вспоминая, что свечи были отлиты в форме черепов. Леди Макабр ответила ей такой же мечтательной улыбкой. – Зададим правильный тон нашему пребыванию здесь, – произнесла она, по-кошачьи щурясь на пламя, танцующее в камине. Айна взяла свой саквояж и скрылась в коридоре, оставив дверь приоткрытой, чтобы быть уверенной, что с госпожой все в порядке. Леди Макабр понаблюдала из кресла за гаснущими светильниками и зажигающимися свечами, потом поднялась и приблизилась к окну. Гравий на дорожках серебрился от зажигаемых слугами фонарей, виднелись силуэты пристроек и деревьев. К счастью, дождь прекратился, и легкие порывы ветра решительно разгоняли облака. За окном было уже достаточно темно, чтобы стекло послужило хорошим зеркалом: леди с отвращением изучила свое отражение. – Айна, – бросила она через плечо. – Мне нужно прикрыть этот шрам. – Госпожа явно преувеличивала размер ущерба после падения. За спиной леди Макабр раздались едва уловимые шаги. Потом ее окутал терпкий маслянистый запах. – Я думаю, стоит обратиться к сэру Джонатану Барлоу за компенсацией. – Медиум прикрыла глаза. Айна осторожно нанесла мазь на пострадавший участок великолепной кожи госпожи. |