Книга Коварный гость и другие мистические истории, страница 46 – Джозеф Шеридан Ле Фаню

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Коварный гость и другие мистические истории»

📃 Cтраница 46

– Потому что, если тема вашего разговора не требует особой срочности, я предпочла бы поговорить с вами в другое время; а сейчас я хотела бы остаться наедине с дочерью.

– Ах вот как! Еще раз прошу прощения, – заявила мадемуазель с тем же взглядом и с той же улыбкой. – Оказывается, я здесь de trop[6]– совсем не нужна. Hélas![7]Мне сегодня очень не везет.

Мадемуазель де Баррас даже не шелохнулась. Очевидно, она намеревалась остаться здесь как можно дольше просто назло миссис Марстон.

– Мадемуазель, из вашего молчания я заключаю, что у вас нет никакого срочного предмета для разговора, поэтому настоятельно прошу вас оставить меня как можно скорее. – Миссис Марстон почувствовала, что дерзость француженки слишком очевидна и не может остаться незамеченной для Роды и служанки, и в качестве урока на будущее эту дерзость нельзя стерпеть или оставить без внимания.

Мадемуазель де Баррас метнула на миссис Марстон непокорный взгляд и, без сомнения, намеревалась вот-вот разжечь открытую ссору, поставив под сомнение авторитет хозяйки дома; но потом взяла себя в руки и изменила линию поведения.

– Мадам, мы не одни, – произнесла она, слегка зарумянившись и вскинув голову. – Я намеревалась поговорить о мистере Марстоне. Мне нужно кое-что сообщить вам, хотя, признаюсь, немногое; но я не могу говорить при слугах, да и вообще данный момент кажется мне неподходящим. Так что, мадам, согласно вашему желанию, я не стану долее мешать вам. Пойдемте, мисс Рода, если вам угодно, пойдемте в музыкальную комнату и закончим ваши сегодняшние упражнения.

– Вы забыли, мадемуазель, мои слова: я сказала, что хочу сегодня побыть с дочерью, – возразила миссис Марстон.

– Мне очень жаль, мадам, – сказала француженка с тем же румянцем и с неприятной улыбкой, и ее тонко очерченные брови еле заметно сдвинулись, придавая прелестному лицу непривычно грозное выражение. – Мне очень жаль, мадам, но, поскольку я остаюсь ответственной за ее обучение, она должна выполнять все положенные упражнения в отведенные для этого часы; и, уверяю вас, я не допущу, чтобы что-либо мешало этим обязанностям. Пойдемте, мисс Рода, в музыкальную комнату. Скорее, скорее.

– Рода, оставайся на месте, – твердо и ласково велела миссис Марстон, не проявляя никаких признаков волнения, кроме легкой дрожи в голосе и едва заметного румянца на щеках. – Оставайся на месте, мое дорогое дитя. Я твоя мать и, после отца, имею больше прав требовать от тебя послушания. Мадемуазель, – она спокойно, но твердо обратилась к француженке, – моя дочь останется здесь еще на некоторое время, а вы будьте любезны удалиться. Я настаиваю на этом, мадемуазель де Баррас.

– Я не выйду из комнаты без моей ученицы, – заявила мадемуазель с решительной непокорностью. – Этой властью наделил меня ваш супруг, мадам, и Рода должна подчиняться мне. Мисс Рода, требую еще раз: идемте в музыкальную комнату.

– Рода, оставайся на месте, – повторила миссис Марстон. – Мадемуазель, вы уже давно ведете себя так, будто ставите себе целью спровоцировать меня на разрыв с вами. Считаю невозможным и дальше закрывать глаза на ваше безобразно неуважительное поведение, которое я считаю совершенно неприемлемым. Уиллет, – обратилась она к горничной, явно кипевшей от ярости при виде разворачивающейся у нее на глазах сцены. – Полагаю, ваш хозяин находится в библиотеке; сходите и передайте ему, что я приглашаю его незамедлительно явиться сюда.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь