Онлайн книга «Дочь Иезавели»
|
Вскоре появился доктор Дорман в сопровождении хирурга и мистера Келлера. Все трое спустились по лестнице. Доктор Дорман упомянул, что на ночь пригласил сиделку. Джек тихонько постучал в дверь комнаты миссис Вагнер и вошел, по-прежнему пряча бутылку. Первым делом он взглянул на постель. Госпожа лежала неподвижно, вид у нее был отрешенный – несчастная, умирающая женщина. Служанка грела что-то у камина и на вопрос Джека, не произошла ли за время его отсутствия перемена к лучшему, печально покачала головой. Он сел, обдумывая, как безопаснее всего исполнить задуманное. Время текло медленно. Наконец служанка посмотрела на часы. – Пришло время дать лекарство, – сказала она, продолжая возиться у огня. Джек увидел в этом шанс. – Позвольте, я это сделаю, – попросил он. – Принесите лекарство сюда – я сама налью, – ответила служанка. – Теперь, когда вы отмерили дозу, я справлюсь, – сказал он. Женщина протянула стакан. – Постарайтесь не пролить, а то мне и правда не отойти. С ней хлопот не будет – она сейчас как младенец. Только бы проглотила. Джек стал у кровати так, что служанка не видела его за портьерой, вылил содержимое стакана на ковер и наполнил его жидкостью из синей бутылки. Потом с опаской посмотрел на дверь. Что, если сейчас войдет экономка и все увидит? Он быстро сунул пустую бутылку в боковой карман и прикрыл платком выпирающее место. «Ну вот, – сказал он себе, – теперь приступим!» – и бережно приподнял голову хозяйки. – Ваше лекарство, госпожа, – прошептал он. – Это я, Джек. Выпейте его. Слух у больной сохранился. Миссис Вагнер медленно перевела на Джека отсутствующий взгляд. Неизвестно, что она думала при этом, но каким-то образом дала понять, что готова подчиниться. Слезы застилали Джеку глаза. Он быстро смахнул их и, твердо зная, что спасает хозяйке жизнь, поднес стакан к ее губам. С большим трудом, крохотными глоточками, то и дело останавливаясь, миссис Вагнер наконец выпила лекарство. Джек поднес стакан к свету и убедился, что тот пуст. Положив голову хозяйки на подушку, он прикоснулся губами к холодной щеке. – Выпила? – спросила служанка. У него еле хватило сил ответить «да» и еще раз взглянуть на дорогое лицо. Долго сдерживаемое волнение переполнило его существо, он выбежал из комнаты, желая скрыть нарастающий эмоциональный срыв, и дал волю чувствам у лестницы, захлебываясь рыданиями и стонами. Постепенно он успокоился, но страх все равно остался. Вдруг мадам Фонтен обнаружит пустое отделение в ящичке? С нее станется перерыть все в доме в поисках пропавшей бутылки. И что будет, если она найдет ее пустой? Даже если он разобьет бутылку и выбросит осколки в мусорную яму, прекрасный синий цвет разбитого стекла выдаст его. Куда же спрятать бутылку? Пока он размышлял над этим, рабочие часы в конторе закончились, и клерки стали расходиться. Завязался разговор о лютом морозе на улице. Один из клерков сказал, что река уже затягивается льдом. Река! Она в двух шагах от дома. Вот ответ – надо выбросить бутылку в реку. Джек подождал, пока голоса внизу стихнут, и осторожно спустился в холл. В дверях он столкнулся с незнакомым мужчиной с саквояжем в руке. – Здесь живет мистер Келлер? – спросил мужчина. Это был веселый, добродушный старик с лукавыми черными глазами и большим красным носом. От него попахивало спиртным, рот расплылся в искренней улыбке. |