Книга Дочь Иезавели, страница 110 – Уильям Уилки Коллинз

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Дочь Иезавели»

📃 Cтраница 110

– Я Шварц, – представился он. – Несу сумку сестры с разными инструментами. Сестра останется здесь на ночь.

– А кто ваша сестра? – спросил Джек.

Шварц рассмеялся.

– Действительно, малыш, откуда тебе знать, кто она? Моя сестра – профессиональная сиделка. Ее пригласил сюда доктор Дорман, и через час она приступит к работе. А что за симпатичную бутылочку ты прячешь за пазухой? Нет ли в ней вина?

Джек задрожал от страха. Незнакомец его разоблачил. Теперь его не спасет даже река.

– Меня озноб пробил, – продолжал веселый старик. – Будь человеком – дай отхлебнуть.

– В ней нет вина, – сказал Джек.

Шварц понимающе приложил палец к большому красному носу.

– Понимаю, – сказал он. – Ты как раз за ним идешь. – Поставив саквояж на стул в холле, он дружески взял за руку Джека. – Пойдем со мной? Я знаю одно местечко, где продают лучшее вино во Франкфурте. Появляться со мной нигде не стыдно. Моя сестра – уважаемая женщина. А знаешь, кто я? Я нахожусь на муниципальной службе. Вот так! Не шучу. Ночной сторож в морге занемог, и меня взяли на это место до его выздоровления. Так что я не кто-нибудь! Пробовали еще двоих, но те сплоховали. Страшно им, видите ли, в морге. Моя уважаемая сестра предложила попробовать меня: «Ночной сторож выйдет через неделю, а брат его пока заменит», – сказала она. Я им подошел. Я не горжусь, что теперь муниципальный чиновник. Пойдем скорее. А бутылку я могу понести.

Опять «бутылка»! В тот момент, как навязчивый субъект заговорил о ней, у черного хода послышался голос Джозефа. У Джека окончательно сдали нервы, и он опрометью бросился из дома в страхе, что его разоблачат. Дверь за ним захлопнулась, затем он услышал за собой дробный топот сапог и, не отбежав и двадцати ярдов от дома, почувствовал за спиной запах винного перегара, а плече – руку «временного ночного сторожа».

– Не так быстро – я неплохо держусь на ногах для своего возраста, и все же не так быстро, – проговорил его новый друг. – Мне нравятся такие малыши, как ты. Моя сестра может подтвердить. Сестра – уважаемая женщина. Как твое имя? Джек? Отличное имя. Краткое, как удар хлыста. Дай наконец мне бутылку. – На этот раз он не стал ждать разрешения и решительно присвоил бутылку. – Ты мог бы ее уронить. В моих руках надежнее будет. Куда ты спешишь? Надеюсь, не в ближайший погребок? Скажу по секрету – там подливают воду в вино. А вот за углом – честный торговец. Мы с ним не разлей вода. Ты мне тоже по душе. Хочешь как-нибудь побывать в морге? Посторонним туда нельзя. Но мы это уладим. Смотритель кладбища в такой холод и носа из дома не высунет. Эта работа по мне. Делать нечего. Пьешь, если есть вино, а нет – спишь. Покойники – ребята тихие. Если очнутся перед похоронами – да, тогда им нужно помочь. К руке покойника привязывается колокольчик, чтоб мог позвонить в случае чего. Но пока ни один не звонил, ни разу с тех пор, как построили морг! Заходи на этой неделе, и мы выпьем за наших добрых соседей.

Они подошли к двери кабачка.

– Надеюсь, у тебя есть деньги? – спросил Шварц.

От щедрого дара мадам Фонтен у Джека после покупки перчаток кое-что осталось. Он предпринял последнюю попытку улизнуть от ночного сторожа.

– Вот деньги, – сказал он. – Верните мне бутылку и пейте себе на здоровье.

Шварц, взяв его за плечо, повернул к себе и смерил взглядом с головы до ног.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь